找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 838|回复: 0

Are you Mrs Just-good-enough?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-3-17 10:08:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
Men are more likely than women to marry someone they feel is not quite right for them, debunking the myth that women will do anything for a ring - and that men, on the other hand, will do anything to shun commitment.
   男人其实比女人更能接受不是很有感觉的人作为自己的结婚对象,这打破了女人愿为结婚做任何事,而男人会不惜一切逃避婚姻承诺的不实传言。
The recent Singles in America survey by Match.com - which also drew attention to the sexual differences between political persuasions - delivered the surprising results.
   婚恋网站Match.com近日开展的美国单身人士调查发布了这一惊人的结果,该调查还关注了男女在政治信仰上的差异。
Of the survey's 5,000 respondents, 31 percent of men, compared to 23 percent of women, admitted they would consider marrying someone who 'has everything they are looking for in a partner' but with whom they weren't in love.
   调查涵盖的5000人中,31%的男性和23%的女性坦言他们会考虑和一个“符合自己对伴侣的所有要求”但自己不爱的人结婚。
21 percent of men went even further, confessing that they would commit to someone they weren't sexually attracted to.
   21%的男性甚至承认他们会和对自己没有性吸引力的女人结婚。
Contrary to what popular culture suggests - which lady hasn't sympathised with Bridget Jones, or laughed at 27 Dresses? - men, young men in particular, are only too happy to settle.
   这和流行文化传递的信息正相反。哪个女人不曾与布里吉特•琼斯产生过共鸣,又有哪个女人会嘲笑《27次伴娘》的主人公呢?受其影响,人们认为男人,特别是年轻男人,都很享受当前的快乐生活,不愿被婚姻绑住。
Whether it is a resignation to believing there may never be 'the one' or a case of domestic pragmatism, men are willing to commit and live a life with a woman they feel is not 100 percent ideal.
   不管是无奈地认为“真爱”也许根本不存在,还是对家庭所持的实用主义价值观,不少男人愿意和一个并非百分百理想对象的女人结婚并一起生活。
Counter-intuitively, the urge to marry was even stronger for men in their twenties than for those in their thirties and rose again for men in their forties.
   和我们的直觉相反,二十多岁的男人比三十多岁的男人更想结婚,在男人过了四十以后,结婚愿望又重新变得强烈起来。
The apparent resignation among men to marry for the sake of marrying - and the company, support and security it offers - rather than for love and true attraction does not come as news to some men.
   男人为结婚而结婚对某些男人来说并不是新闻,他们为了获得陪伴、支持和安全感而结婚,而非为了爱情和吸引力而结婚,这显然也是无奈之举。
Tom Fant, a healthcare consultant in New York, told the Daily Beast: 'The idea of being alone in life can be so overwhelming. Soul crushing for some.
   纽约保健顾问汤姆•凡特告诉美国新闻网站“每日野兽”说:“孤独终老的念头让人受不了。甚至让某些人有灵魂破碎的感觉。
'Men certainly aren't immune to it, even if most of us like to pretend that we are too strong to be scared, lonely, or, even worse, insecure.'                       
   “虽然大多数男人都喜欢假装自己很坚强,坚强到无所畏惧,不会寂寞,也不会有不安全感,但男人对此确实没有免疫力。”                       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-21 16:22 , Processed in 0.034191 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表