Tyra Banks
泰拉•班克斯
• Title:Founder and CEO
• 头衔:创始人兼首席执行官
• Company:Bankable Productions and the Tyra Banks Company
• 公司:班克宝制作(Bankable Productions)与泰拉•班克斯公司(Tyra Banks Company)
Fierce and business-savvy, it's perhaps no surprise that former Victoria's Secret model Banks has gone on to build an entertainment empire. She is founder and CEO of Bankable Productions -- the production company behind 20 seasons of America's Next Top Model. Meanwhile, her investment firm, Fierce Capital (a subsidiary of the Tyra Banks Company), is funding startups.
班克斯曾经是时尚内衣品牌“维多利亚的秘密”(Victoria's Secret)的模特,行事风风火火,深谙商业之道,因此她能够一手缔造了一个娱乐王国也许并不会让大家感到意外。班克斯创建并亲任首席执行官的班克宝制作公司正是全美超模大赛(America's Next Top Model)二十季的制片方。同时,班克斯还成立了一家下属泰拉•班克斯公司的投资公司Fierce Capital,为创业公司融资
Christy Turlington
克里斯蒂•特林顿
• Title:Founder
• 头衔:创始人
• Company:Every Mother Counts
• 公司:Every Mother Counts
A supermodel on a mission, Turlington founded Every Mother Counts, a non-profit focused on global maternal health issues, in 2010. As part of her awareness-raising efforts, Turlington directed a documentary film, produced a Starbucks (SBUX, Fortune 500) compilation CD and enlisted a number of corporate partners in her campaign. As a result, the organization has funded improvements in health services and facilities, from Florida to Malawi.
超模出手,不同凡响。特林顿就是这样一位出手不凡的名模。2010年,她成立了关注世界各国孕产妇健康问题的非营利组织Every Mother Counts(关爱每一位母亲)。为了强化关爱母亲健康的意识,特林顿执导过一部纪录片,曾联手星巴克公司(Starbucks )推出了一张CD合辑,宣传活动中还拉到了多家企业的合作支持。Every Mother Counts得以为多地医疗服务、设施的改善提供资金,从佛罗里达到马拉维,都有这家慈善组织的义举。
Gwyneth Paltrow
格温妮丝•帕特洛
• Title:Founder
• 头衔:创始人
• Company:Goop
• 公司:Goop
The trend-setting actress's lifestyle site may be much ridiculed, but Goop -- the name is wordplay on Paltrow's initials -- has drawn over 1 million subscribers and inspired a handful of starlet imitators (see Lauren Conrad and Lo Bosworth) who are hoping to gain similar guru status. Beyond the website, Paltrow has put her Goop stamp on cookbooks and city guides.
Goop是帕特洛英文名字首字母的文字游戏,是她创立的生活时尚网站的名字。虽说这个网站受人百般嘲弄,但它可不是儿戏,它目前已吸引了逾百万名订阅用户,还启发了劳伦•康拉德和劳伦•波茨沃斯等后来的模仿者。他们也希望成为像帕特洛这样的教主。除了网站,帕特洛还推出了Goop品牌的烹饪书和城市导览书籍。
Jessica Alba
杰西卡•阿尔芭
• Title:Co-founder
• 头衔:联合创始人
• Company:Honest Company
• 公司:Honest Company
The Sin City actress is all about clean living these days. Her e-commerce start-up Honest Company peddles all-natural and non-toxic baby and kid products, and has raised $52 million from VCs. Alba is reportedly so involved that she sometimes answers the company's phones.
出演《罪恶之城》(Sin City)的女星阿尔芭这两年做起了清清白白的生意,和“罪恶”撇清了关系。她的电商创业公司Honest Company出售不含有毒物质的全天然婴幼儿产品,且已募得5,200万美元风投。据说阿尔芭本人也投入不少精力参与经营,有时甚至会亲自在公司接听电话。
Gwen Stefani
格温•史蒂芬尼
• Title:Founder
头衔:创始人
• Company .A.M.B.
• 公司:L.A.M.B
No Doubt frontwoman Stefani made most of her stagewear even before she founded her own fashion line, L.A.M.B., in 2003. Stefani has since added two other lines -- Harajuku Lovers and Harajuku Mini (for girls) -- to her clothing and accessory empire, which to date has rung up in $1 billion-plus in sales.
毫无疑问,早在2003年创立在家时尚品牌线L.A.M.B之前,站在时尚前沿的史蒂芬尼的大部分舞台礼服就都是亲手操刀的。她还增加了另外两个品牌线——成熟风格的Harajuku Lovers和少女系的Harajuku Mini。目前,史蒂芬尼的服装服饰王国销售额已超过10亿美元。
Mary-Kate and Ashley Olsen
玛丽-凯特•奥尔森与阿什莉•奥尔森
• Title:Founders
• 头衔:创始人
• Company:The Row, Elizabeth and James, Olsenboye
• 公司:The Row、Elizabeth and James与Olsenboye
Rich and famous since their diapered days on Full House, the twin sisters -- who earned their first Fortune feature story in 2002 -- have dropped acting for the fashion business. The duo's three clothing brands -- which range from J.C. Penney-cheap to high-end chic -- have earned them accolades and a growing business that counts Taylor Swift and Michelle Obama among its fans. The company was valued at $1 billion two years ago.
孩提时就以参演《青春满屋》(Full House)名利双收的奥尔森姐妹2002年首次成为《财富》杂志的专题报道主人公。如今,这对姐妹花已放弃演艺事业,转战时尚圈。姐妹俩拥有三个服装品牌——The Row、Elizabeth and James与Olsenboye,有的品牌走大众路线,就跟杰西•彭尼(J.C. Penney)连锁零售店里卖的平价服饰一样,有的则是高端时尚范儿。这些品牌为奥尔森姐妹赢得了好口碑。她们的生意越做越大,连乡村歌手泰勒•斯威夫特和第一夫人米歇尔•奥巴马都成了奥尔森品牌的粉丝。这对孪生姐妹的公司两年前市值评估已经高达10亿美元。
Maria Sharapova
玛利亚•莎拉波娃
• Title:Founder
• 头衔:创始人
• Company:Sugarpova
• 公司:Sugarpova
The one-time Wimbledon champ has a killer forehand and a sweet tooth. In 2012, the tennis player launched Sugarpova, a premium gummy candy company. (Sharapova fell in love with gummies while in America as a kid.) It stocks its products in Henri Bendel, hotel minibars, and candy stores on three continents. Sharapova has long been building her business muscles off-court: She also has a handful of marketing deals, her own Cole-Haan accessory collection, and ambitions for a career in business post-retirement.
曾勇夺温布尔登网球公开赛冠军奖杯的莎拉波娃不但拥有正手击球的必杀技,还有一颗嗜好糖果的少女心。她这爱好来渊源已久。早在孩提时代在美生活时,莎拉波娃就爱上了橡皮糖。2012年,这位网球明星成立了高级糖果公司Sugarpova。此后,只要身居欧美亚,无论是走贵族路线的亨利•班德尔(Henri Bendel)百货公司,还是酒店的迷你吧和糖果店,都可见Sugarpova的身影。莎拉波娃其实早就在网球以外的领域小试身手了。她还做成了几笔营销推广交易,还拥有自己的Cole-Haan配饰系列。种种动向无不显示,这位网坛美女对退役后的从商道路踌躇满志。
Soleil Moon-Frye
索雷尔•穆恩-弗莱
• Title:Co-founder
• 头衔:联合创始人
• Company ittle Seed and MoonFrye
• 公司:Little Seed 与 MoonFrye
Best remembered for playing the precocious Punky Brewster in the 1980s sitcom of the same name, Moon-Frye still has plenty of energy. The former child star is now a multi-tasking "momtrepreneur," with an online kids clothing company, two books, and a parenting start-up, MoonFrye -- the company runs a crafts blog and launched a photo app for kids -- that drew $2.5 million in funding earlier this year.
穆恩•弗莱留给大家最深的印象还是上世纪80年代同名情景喜剧《庞姬•布鲁斯特》(Punky Brewster)里那个老成的小女孩,至今,她还有少年人的无穷精力,去征战商场。这位前童星现在是身兼数职的“创业妈妈”。她出过两本书,开了一家线上销售儿童服装的公司Little Seed。弗莱最新的成就是一家以自己名字命名的创业公司。这家公司主打育儿牌,运营一个手工艺博客,还开发了一个儿童摄影的应用。今年4月,穆恩•弗莱公司成功吸引到了250万美元的风险投资。
Lauren Conrad
劳伦•康拉德
• Title:Founder
• 头衔:创始人
• Company aper Crown
• 公司:Paper Crown
Few make it out of reality TV quite as well as Conrad -- better known as "LC" back on MTV hits Laguna Beach and The Hills -- who, since being freed from the reality fishbowl, has managed to keep her fans and her personal brand in the spotlight. Aside from her fashion label Paper Crown, she designs a clothing line for Kohls (KSS, Fortune 500), has written best-selling books, and now has a lifestyle website (one of those Goop imitators) that weighs in on beauty, cooking, and fashion.
很少有人能像康拉德这样能够通过参加真人秀电视节目成为人生的大赢家。在美国MTV电视的热播真人秀节目《拉古纳海滩》(Laguna Beach)和《好莱坞女孩》(Laguna Beach)中,大家都亲切地称她LC。而今,这位银屏美少女在现实生活中依然如鱼得水,人气不减,游刃有余地经营个人品牌和管理粉丝团。除了自己的时尚品牌Paper Crown,康拉德还曾为财富500强企业科尔百货公司(Kohls)设计服装,还出过畅销书。她新近的作品是一家时尚生活网站,模仿的正是格温妮丝•帕特洛的Goop,网站内容侧重于美容、烹饪和时尚。
Lo Bosworth
劳伦•波茨沃斯
• Title:Co-founder
• 头衔:联合创始人
• Company:Revelry House
• 公司:Revelry House
LC's sidekick no more, Bosworth (also of Laguna Beach and The Hills) has her own lifestyle website and a startup. Co-founded with a former lawyer, Bosworth's e-commerce site Revelry House supplies a party-in-a-box -- or at least supplies for a party -- in a box for lazy and last-minute entertainers. (A New Year's Eve kit goes for $125.)
波茨沃斯同样靠《拉古纳海滩》和《好莱坞女孩》一战成名,算是康拉德的绿叶。不过,今非昔比,她如今已经开办了自己的时尚网站和创业公司。她与一位前律师共同创办的电商网站Revelry House专门为人聚会服务。有的艺人天生懒散,不愿亲自动手,直到聚会开始前最后一分钟才开始行动。这家网站专为这样的客户提供一条龙派对组织服务,至少供应派对用品。Revelry House的新年夜派对套装售价125美元。
全文阅读>>>
|