找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 806|回复: 0

The Sound Of Music音乐之声剧本(中英)7

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-28 17:51:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Sound Of Music音乐之声剧本(中英)7 Leave alone
(Maria dances with Captain. They stare at each other closely. The baroness happens to come out and sees all this. Later, Maria get the children perform before the guests. It wins applause. Maria is asked to stay and she goes upstairs to change dress. Baroness offers to help Maria and follows her into the bedroom.)
M: It's very kind of you to offer to help me, Baroness.
Baroness: I am delighted to do.
M: I really don't think I do have anything that would be appropriate.
Baroness: Now, where is that lovely little thing you were wearing the other evening? When the captain couldn't keep his eyes off you.
M: Couldn't keep his eyes off me?
Baroness: Come, my dear. We are women. Let's not pretend we don't know when a man notices us. Here we are.
M: The captain notices everyone and everything.
Baroness: There's no need to feel so defensive, Maria You are quite attractive, you know. The captain would hardly be a man if he didn't notice you.
M: Baroness, I hope you're joking.
Baroness: Not at all.
M: But I've never done a thing to...
Baroness: You don't have to, my dear. There is nothing more irresistible to a man than a woman who is in love with him.
M: In love with him?
Baroness: Of course. What makes it so nice is, he thinks he's in love with you.
M: But that's not true!
Baroness: Surely you've noticed the way he looks into your eyes. And you know... er ... you blushed in his arms when you were dancing just now. Don't take it too hard. He'll get over it soon enough, I should think. Men, do you know?
M: Then I should go... I mustn't stay here.
Baroness: If there's something I can do to help...
M: No, nothing. Yes, please don't say a word about this to the captain.
Baroness: No, No. I wouldn't dream of it. Good-bye, Maria. I'm sure you'll make a very fine nun.
(Maria leaves a note and starts to the Abbey immediately. After Maria has left, the children become very unhappy. No more music, no more laughter fill the house. Baroness tries to please the children by playing ball with them. The monotony and her insincerity fails the children. They stop the game.)
Brigitta: Uncle Max, where's father?
Max: I think he's in the house. What's the matter with all you gloomy pussies?
Bargitta: Nothing...
Max: I know what we'll do; let's have a rehearsal.
Bargitta: What for?
Max: Let's make believe that we're standing on the stage at the festival.
Bargitta: I don't feel like singing, not without Fraulen Maria.
Max: Liesl, get the guitar. Come on. Marta. Everybody in the group. You know your places in the group. Get in your places, that's right. Now be cheerful. Right. Give us the key, Liesl. Now, impress me. Frederick, Gretl why don't you sing?
Gretl: I can't. I've got a sore finger.
Max: But you sang so beautifully the night of the party. Come on, all of you. Sing something, try something you know. Enjoy it. Be cheerful. All right, Liesl.
(Singing): The hills are alive, with the sound of music.
With songs they have sung, for a thousand years.
The hills fill my heart, with the sound of music...
(Captain comes out and hears their unhappying, frowning.)
Max: They just wanted to sing to me, blessed old heart.
C: It's lovely, lovely. Don't stop.
Baroness: Something long and cool, George?
C: No, thank you darling.
Bargitta: Father?
C: Yes, Bargitta?
Bargitta: Is it true Fraulein Maria isn't coming back?
C: Fraulein Maria? Yes, I suppose it's true, yes. (to Baroness) What have we got here?
B: Pink lemonade.
Max: Least with the lemonade.
Bargitta: I don't believe it, father.
C: Hmm? Don't believe what, darling?
Bargitta: About Fraulein Maria.
C: Oh, Fraulein Maria? Didn't I tell you what her note said? Oh, I was sure I did. She said she missed her life at the abbey too much. She had to leave us. And that's all there is to it. I think I'm brave enough to try some of that.
Bargitta: She didn't even say Good-bye.
C: She did in her note.
Bargitta: That isn't the same thing.
Baroness: Not too sweet, not too sour.
Max: Just too... pink.
Gretl: Father?
C: Hmm?
Gretl: Who is our new governess going to be?
C: Well... You're not going to have a governess, any more.
Children: We're not?
C: No, You're going to have a new mother.
Liesl: A new mother?
C: We talked about it last night. It's all settled. And we're all going to be very happy.
(The children come to the Abbey to see Maria. Sister Margarita answers their bell.)
Margarita: Yes, my children?
Liesl: My name is Liesl.
Margarita: Yes, Liesl?
Liesl: We-my brothers and sisters-we want to see Fraulein Maria.
Margarita: Fraulein Maria? Oh, Maria! Come in please. Wait here.
(She went, and later...)
Margarita: I'm Sister Margarita. I understand you've been inquiring about Maria.
Liesl: We have to see her. Will you tell her we're here, please?
Margarita: I am afraid I can't do that.
Liesl: Oh, but you've got to, we have to see her.
Bargitta: She's our governess!
Liesl: We want her back!
Bargitta: She didn't even say Good-bye!
Frederick: It's very important.
Liesl; All we want to do is talk to her.
Margarita: I'm very sorry, children. But Maria is in seclusion. She hasn't been seeing anyone.
Kurt: She'll see us, I know she will.
Gretl: I want to show her my finger.
Margarita: Oh, some other time, dear. I'll tell her that you were here. It was good of you to call.
Liesl: We have to see her!
Margarita: Go along, children. Going along. Go along home!
Liesl: Sister Margarita, please!
Margarita: Good-bye, children.
(The children unwillingly go away. Reverend Mother happens to see it.)
Reverend Mother: What was that about, Sister Margarita?
Margarita: The Von Trapp children, Reverend Mother.
They want to see Maria.
Reverend Mother: Has she spoken yet? Has she told you anything?
Margarita: She doesn't say a word, Reverend Mother. Except in prayer.
Reverend Mother: Poor child.
Margarita: It's strange. She seems happy to be back here, and yet, and yet she's unhappy, too.
Reverend Mother: Perhaps I have been wrong in leaving her alone so long. I think you'd better bring her to me, even if she's not yet ready.
Margarita: Yes, Reverend Mother.
(Maria goes into Reverend Mother's room.)
Reverend Mother: You've been unhappy. I'm sorry.
M: Reverend Mother.
Reverend Mother: Why did they send you back to us?
M: They didn't send me back Mother, I left.
Reverend Mother: Sit down, Maria. Tell me what happened.
M: Well, I... I was frightened.
Reverend Mother: Frightened? Were they unkind to you?
M: Oh, no! No, I was confused. I felt... I've never felt that way before. I couldn't stay. I knew that here I'd be away from it. I'd be safe.
Reverend Mother: Maria, our abbey is not to be used as an escape. What is it you can't face?
M: I can't face him again.
Reverend Mother: Him? Thank you, Sister Margarita. (Sister Margarita goes out) Captain Von Trapp? Are you in love with him?
M: I don't know. I don't know. I ... The baroness and I ... She said he was in love with me, but I didn't want to believe it. Oh, there were times when we would look at each other... Oh Mother, I could hardly breathe.
Reverend Mother: Did you let him see how you felt?
M: If I did, I didn't know it. That's what's been torturing me; I was there on God's errand. To have asked for his love would have been wrong. Oh, I couldn't stay. I just couldn't. I am ready this moment to take my vows. Please help me.
Reverend Mother: Maria. The love of the man and the woman is holy too. You have a great capacity to love. What you must find out is how God wants you to spend your love.
M: But I pledged my life to God, I ... I pledged my life to his service.
Reverend Mother: My daughter, if you love this man it doesn't mean you love God less. No, you must find out. You must go back.
M: Oh Mother, you can't ask me to do that! Please let me stay, I beg you.
Reverend Mother: Maria, these walls were not built to shut out problems. You have to face them. You have to live the life you were born to live.
(玛丽亚和上校一起跳舞,彼此凝视。此时,男爵夫人也走出来,把一切看在眼里。此后,玛丽亚安排孩子们在客人面前表演,孩子们的表演受到一致好评。玛丽亚被邀请留下并去楼上换衣服时,男爵夫人主动提出帮忙,也跟随玛丽亚来到卧室。)
玛:男爵夫人,谢谢你来帮我。
男爵夫人:很高兴为你效劳。
玛:真的,我想我没什么合适的衣服。
男爵夫人:哦,你那晚穿的那套漂亮的衣服在哪?那晚上校的双眼一直盯着你看。
玛:盯着我看?
男爵夫人:得了,亲爱的,我们都是女人,不用装着不知道男人注意到我们。衣服找到了。
玛:上校会注意任何事情,注意任何人。
男爵夫人:玛丽亚,没必要如此自卫,你知道,你相当妩媚动人。如果上校没注意到你,那他可不算个男人。
玛:男爵夫人,希望你是在开玩笑。
男爵夫人:一点也不。
玛:但:我从未做过什么事来……
男爵夫人:亲爱的,你不用做什么。对男人来说,没有比一个爱上他的女人更富有诱惑力的了。
玛:爱上他?
男爵夫人:当然是这样。更有意思的是,他也认为自己爱上了你。
玛:但这不是真的!
男爵夫人:你肯定注意到他看你的眼神了。而且你知道,呃……刚才你和他跳舞时,你在他臂弯中满脸绯红。别太认真了,我想他很快就把这忘了。你知道,男人啊。
玛:那我应该离开……决不能呆在这儿。
男爵夫人:有事的话,我可以帮忙。
玛:不,没事。对了,请不要跟上校提起此事。
男爵夫人:不,不会。我做梦也不会想到它。玛丽亚,再见。我相信你会成为一名好修女。
(玛丽亚留下纸条,立即返回修道院。玛丽亚走后,孩子们郁郁不乐,家中失去了昔日音乐和笑声。男爵夫人试图讨好孩子们,和他们一起玩球。但孩子们受不了那种单调和她的不真诚,于是停止了游戏。)
布:麦克斯克斯叔叔,爸爸在哪儿?
麦克斯:他在屋里。你们这些可爱的小家伙们怎么这么不高兴啊?
布:没什么……
麦克斯:我知道我们该要做什么了。我们来排练一下。
布:为什么?
麦克斯:让我们想象自己正站在音乐节的舞台上。
布:玛丽亚小姐不在,我不想唱歌。
麦克斯:丽莎,你去拿吉它,来,玛塔,大家组成一个小组。你们都知道自己在队中的位置了。各就各位,好了,来,高兴起来,好,丽莎,定个调子。现在可要感动我,弗雷德里克,格里塔,你们怎么不唱?
格:我唱不了,我的手指痛。
麦克斯:但是那晚的聚会上你唱得很好呀!来,大家一齐来,唱一首歌,唱你们知道的歌曲。乐在其中,振作起来。好吧,丽莎。
(唱)音乐之声,让群山充满生机;
千百年来他们一直在歌唱
群山给我的内心
注入音乐之声……
(上校从屋里出来,听到了孩子们没精打彩的歌声,眉头紧皱。)
麦克斯:他们只是想给我唱唱歌,安慰我这颗年老的心。
上校:很好听,很好听,别停下来。
男爵夫人:乔治,要喝点凉的饮料吗?
上校:不,亲爱的,谢谢。
布:爸爸?
上校:什么事,布姬塔?
布:玛丽亚小姐真的不回来了吗?
上校:玛丽亚小姐?是的,我想是真的,是的。(转向男爵夫人)这儿有什么?
男爵夫人:粉红柠檬汁。
麦克斯:柠檬汁少喝。
布:爸爸,我不信。
上校:不信什么,亲爱的。
布:关于玛丽亚小姐。
上校:哦,玛丽小姐?我难道没告诉你们她的留言吗?哦,我相信我说过了。她说她太想念修道院的生活了,她必须离开我们。就这些了,我想我能喝些柠檬汁。
布:她连再见也没说。
上校:她在留言上说了。
布:那可不一样。
男爵夫人:不太甜,也不太酸。
麦克斯:就是太红了。
格:爸爸?
上校:哦?
格:我们的新家庭教师会是谁呢?
上校:呃,你们再也不需要家庭教师了。
孩子们:我们不需要?
上校:是的,你们将有一位新妈妈了。
丽:新妈妈?
上校:我们昨晚已商议过,就这么定下来了,我们会很快乐。
(孩子们到修道院找玛丽亚。玛格丽塔修女开门。)
玛格丽塔:孩子们,什么事?
丽:我是丽莎。
玛格丽塔:丽莎,有事吗?
丽:我们,我的弟弟和妹妹,我们想见玛丽亚小姐。
玛格丽塔:玛丽亚小姐?哦,玛丽亚。请进。在这儿等一会。
(她进去,过了一会……)
玛格丽塔:我是玛格丽塔修女,我知道你们想打听玛丽亚?
丽:我们必须见她,请你告诉她,我们在这儿,好吗?
玛格丽塔:恐怕我办不到。
丽:但是你一定得做,我们必须见到她。
布:她是我们的家庭教师。
丽;我们要她回来。
布:她甚至没跟我们道别。
弗:这非常重要。
丽:我们大家只想跟她说说话。
玛格丽塔:非常抱歉,孩子们。玛丽亚现在正隐居。她谁也不见。
库:她会见我们的,我知道她会的。
格:我想让她看看我的手指头。
玛格丽塔:哦,亲爱的,改天好吗?我会告诉她你们来过的。谢谢你们来看望她。
丽:我们一定要见她。
玛格丽塔:走吧,孩子们,走吧。快回家吧。
丽:求你了,玛格丽塔修女。
玛格丽塔:再见,孩子们。
(孩子们不情愿地离去,嬷嬷恰好路好。)
嬷;玛格丽塔修女,这是怎么回事?
玛格丽塔:院长嬷嬷,是冯·特普家的孩子们,他们想见玛丽亚。
嬷:她说话了吗?她有没有跟你说什么?
玛格丽塔:院长嬷嬷,除了祈祷她什么也没说。
嬷:可怜的孩子。
玛格丽塔:真奇怪,她好像很高兴回来,然而,然而她又不太快乐。
嬷:我也许我错了,不该让她一个人呆这么久,我想你最好带她来见我。即使她还没有准备好。
玛格丽塔:好的,嬷嬷。
(玛丽亚来到嬷嬷的房间)
嬷:我很难过,你一直不快乐。
玛:嬷嬷。
嬷:他们为什么要送你回来?
玛:嬷嬷,不是他们送我回来,是我自己回来的。
嬷:玛丽亚,坐下。告诉我发生什么事?
玛:我……我害怕。
嬷:害怕?他们对你不好吗?
玛:噢 ,不,不是。我很困惑,我觉得……我从未有过这种感觉。我实在呆不下去,我知道在这儿我远离它,我就会得到安全。
嬷:玛丽亚,修道院不是用来逃避现实的,你无法正视的是什么?
玛:我不能再面对他了。
嬷:他?谢谢你了,玛格丽塔修女。(玛格丽塔修女退下。)冯·特普上校,你爱上他了?
玛:我不知道,我不知道。我……男爵夫人和我说……她说他爱我,但我不愿相信。噢,有几次我们彼此对视时……噢,嬷嬷,我几乎无法呼吸。
嬷:你有没有让他看出你的情感?
玛:如果有的话,我也不知道,就是这一直折磨着我。我是奉上帝使命去那儿的,要求他的爱是一个错误。我呆不下去,我真的呆不下去。我准备好现在就发愿当修女,请帮助我。
嬷:玛丽亚,男女之间的爱情同样是神圣的。你有一颗博大的爱心,你要做的就是找出上帝要你怎么样去发挥你的爱心。
玛:但我已向上帝保证奉献一生,我……已保证为他服务。
嬷:孩子,如果你爱这个男子,并不意味着你减少了对上帝的爱。
不是的,你必须明白,你必须回去。
玛:哦,嬷嬷,你千万不能让我这样做!让我留下来吧,我求您了。
嬷:玛丽亚,修道院的墙不是用来把问题关在外面的。你必须正视他们,你必须按照你天生注定的生活来生活。
我一定做了什么好事。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-20 16:44 , Processed in 0.040453 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表