找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 842|回复: 0

梦李白之一

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-19 16:11:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
[B]



011
[/B]
[B]
五言古诗
[/B]
[B]杜甫[/B]
[B][B][I]梦李白之一[/I][/B][/B]
[B]
[B]
死别已吞声, 生别常恻恻。
江南瘴疠地, 逐客无消息。
故人入我梦, 明我长相忆;
君今在罗网, 何以有羽翼?
恐非平生魂, 路远不可测。
魂来枫林青, 魂返关塞黑;
落月满屋梁, 犹疑照颜色。
水深波浪阔, 无使蛟龙得。 [/B][/B]
[B]
Five-character-ancient-verse
[/B]
[B]Du Fu[/B]
[B][B][I]SEEING Li Bai IN A DREAM I[/I][/B][/B]
[B]
[B]
There are sobs when death is the cause of parting;
But life has its partings again and again.
...From the poisonous damps of the southern river
You had sent me not one sign from your exile --
Till you came to me last night in a dream,
Because I am always thinking of you.
I wondered if it were really you,
Venturing so long a journey.
You came to me through the green of a forest,
You disappeared by a shadowy fortress....
Yet out of the midmost mesh of your snare,
How could you lift your wings and use them?
...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
Seemed to be your face, still floating in the air.
...There were waters to cross, they were wild and tossing;
If you fell, there were dragons and rivermonsters.




[/B][/B]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-22 15:59 , Processed in 0.036889 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表