找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 996|回复: 0

当我们离别时

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-15 18:04:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
When we two parted
  昔日依依别
  In silence and tears,
  泪流默无言;
  Half broken-hearted
  离恨肝肠断,
  To sever for years,
  此别又几年。
  Pale grew thy cheek and cold,
  冷颊何惨然,
  Colder thy kiss;
  一吻寒更添;
  Truly that hour foretold
  日后伤心事,
  Sorrow to this!
  此刻已预言。
  The dew of the morning
  朝起寒露重,
  Sunk chill on my brown
  凛冽凝眉间
  It felt like the warning
  彼时已预告:
  Of what I feel now.
  悲伤在今天。
  The vows are all broken,
  山盟今安在?
  And light is the fame:
  汝名何轻贱!
  I hear the name spoken,
  吾闻汝名传,
  And share in its shame.
  羞愧在人前。
  They name thee before me,
  闻汝名声恶,
  A knell to mine ear;
  犹如听丧钟。
  A shudder comes o'er me-
  不禁心怵惕--
  Why wert thou so dear?
  往昔情太浓。
  They know not I knew thee
  谁知旧日情,
  Who knew thee too well:
  斯人知太深。
  long, long shall I rue thee,
  绵绵长怀恨,
  Too deeply to tell.
  尽在不言中,
  In secret we met-
  昔日喜幽会,
  In silence I grieve,
  今朝恨无声。
  That the heart could forget,
  旧情汝已忘,
  The spirit deceive.
  疾心遇薄幸。
  If I should meet thee
  多年离别后,
  After ling year,
  抑或再相逢,
  How should I greet thee?
  相逢何所语?
  With silence and tears.
  泪流默无声。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-22 17:24 , Processed in 0.035862 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表