找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 650|回复: 0

《论语》中英文版 第四章 里仁篇(25)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-5 20:38:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第四章 里仁篇(25)
子曰:“德不孤,必有鄰。”
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
【原文】
子曰:“德不孤,必有邻。”
                  
【今译】
孔子说:“有德行的人并不孤单,必定会有志同道合的人。”
【注释】
孤:单独,孤立。邻:邻居,引申为伙伴。
【评点】
    有德行的人必然会有同道的人,这是因为德行体现着社会大多数成员的利益。由于社会发展的复杂性,有时会出现恶行到处受到欢迎、德行反遭人嘲笑的情形。然而这种局面是不会持久的。孔子认为,有德行者应当耐得住寂寞,社会的大多数成员希望德行能够战胜恶行,这是古往今来的历史所证明了的事实,今后也将如此。
    道德没有假期,道德必有芳邻,不要因为德行暂时受冷落而丧失信心。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-27 16:09 , Processed in 0.038825 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表