找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 581|回复: 0

《论语》中英文版 第五章 公冶長篇(2)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-5 20:35:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第五章 公冶長篇(2)
子謂南容,“邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮。”以其兄之子妻之。
The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
【原文】
子谓南容①:“邦有道②,不废③;邦无道,免于刑戮④。”以其兄之子妻之⑤。
                  
【今译】
孔子评论南容:“国家政治清明,总有官做不被废弃;国家政治黑暗,也不致被刑罚。”便把哥哥的女儿嫁给他。
【注释】
①南容:孔子学生南容适(kuò),字,子容,通称南容。
②邦有道:指国家政治上了轨道,社会稳定,政权巩固。
③不废:不废弃官职。
④刑戮(lǜ):刑罚,杀戮。这里指遭受刑杀。
⑤兄:哥,孔子的异母兄长孟皮,可能这时已去世,所以孔子作主替他女儿主婚。
【评点】
    本章是孔子赞扬南容善于谨慎处世和他的才德。南容是孔子的得意弟子,他尚德、慎言,而且有智谋,又善于处世。作为一个行为正直的人,在国家清明时,不被废弃,是不难做到的,但在国家无道的情况下,即能坚持做人原则,又能保护自身不遭受刑戮,那就很不容易。这非有大智大慧,是很难做到这一点的。因为孔子特别把这一点提出来加以表彰,并且把自己的侄女嫁给他。宋代朱熹说:“以其慎于言行,故能见用于治朝,免祸于乱世也。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 02:14 , Processed in 0.050520 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表