《论语》中英文版
第六章 雍也篇(9)
季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰:“善為我辭焉。如有復我者,則吾必在汶上矣。”
The chief of the Ji family sent to ask Min Zi Qian to be governor of Fei. Min Zi Qian said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wen."
【原文】
季氏使闵子骞为费宰①,闵子骞曰:“善为我辞焉②。如有复我者③,则吾必在汶上矣④。”
【今译】
季氏让闵子骞当费邑的长官,闵子骞对使者说:“委婉地为我推辞吧,如果有人再来找我,那我一定会避居到汶水边上去。”
【注释】
①季氏:指季康子。闵子骞(qiān):鲁国人,孔子的弟子,是有名的孝子。费:邑名,在今山东省费县,曾为季孙氏的采邑。宰:城邑的地方官。
②辞:辞谢,推辞。善:好,引申为委婉地。
③复我:再来找我。复:再。
④汶上:在今山东大汶河之北。这里暗指齐国。
【评点】
季康子僭礼乐,逐昭公,有不臣之心。他知道闵子骞是个德才兼备的难得人才,就想把费邑交给闵子骞。闵子骞却怎肯屈身依附专横跋扈、僭礼越轨的权臣?他明确表示;如果再去请他,他就要越过汶水逃到齐国去隐居。可见,孔子的弟子都有高尚品德,遵从师教,不愿依附不义的季氏。 |