《论语》中英文版
第六章 雍也篇(28)
子見南子,子路不說。夫子矢之曰:“予所否者,天厭之!天厭之!”
The Master having visited Nan Zi, Zi Lu was displeased, on which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me! may Heaven reject me!"
【原文】
子见南子①,子路不说②。夫子矢之曰③:“予所否者④,天厌之!天厌之!”
【今译】
孔子会见了南子,子路不高兴。孔子发誓说:“假如我做了什么不正当的事,那么上天会厌弃我!上天会厌弃我!”
【注释】
①南子:宋国美女,卫灵公的夫人,行为淫乱,名声不好。当时,卫灵公年老昏庸,南子实际上操纵、左右着卫国的政权。她派人召见孔子,孔子起初辞谢不见,但因依礼不见,不得已才去见了南子。
②说(yuè):同“悦”。
③矢:通“誓”。
④予:我。“所……者”,相当于“假如……的话”,古代用于誓言中。“否”,不是,不对,指做了什么不正当的事。
【评点】
南子约见孔子并不是尊贤,而是为了提高自己的名声。南子是卫灵公的宠姬,约见孔子,孔子第一次不去。再次约见,孔子不得已而礼节性见之。
鲁莽的子路不了解自己的老师,见老师会见南子就大为不满,不理解老师的苦衷。孔子急得没办法,只好对天发誓了。此情此景,从另一侧面可以看出孔子与学生之间关系之融洽;子路劝老师行善戒恶,孔子待以袒露心怀,这种朋友式的师生关系是相互促进、相互勉励,共同上进,以育君子之德,以致君子之境。 |