找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 916|回复: 0

The Time-Sweepers

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-3 10:45:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
You may not be familiar with the time-sweepers. The time-sweepers are the people who sweep up all the time that is lost and wasted. You cannot see them, though if you are in the railway station and think you see something out of the corner of your eye, that will probably be a time-sweeper, cleaning up around the bench you are sitting on. If you were to see them, you would find a small, bluish person with an intent expression, clutching a broom and a mop. The men wear overalls, the women old-fashioned tweed skirts and scarves on their head.
你可能对时间清洁工不熟悉。时间清洁工是打扫所有失去的和浪费的时间的人。你看不到他们,不过如果你在火车站,感觉从眼角看到了什么,那可能就是一个时间清洁工正在你坐着的长椅周围打扫。要是你看到了他们,你会发现一个面带专注神情的个子小小的、浅蓝色的人,手上拿着一把扫帚和一个拖把。男的穿着工装裤,女的身穿老式的粗花呢裙子,头上戴着丝巾。
The time-sweepers are present wherever time is being lost or wasted. There are always several in train stations, and at least one in every doctors surgery. The man who has waited so long to propose to his girlfriend that her hair has gone grey, probably has his own personal time-sweeper following him around. The woman who has spent thirty-five loathed years in an estate agents, dreaming of opening a florists, causes the neighbourhood time-sweeper to sigh, and fetch a bigger dustpan.
时间清洁工出现在任何有时间被失去或浪费的地方。在火车站总会有几个,在每个医生的诊所至少有一个。那个等了太久才向女朋友求婚以至于她头发都花白的男人,或许有他自己的私人时间清洁工跟在他左右。那个梦想着开一家花店却在房地产中介过了三十五年厌恶的岁月的女人,让社区的时间清洁工叹气,并取来一个更大的畚箕。
You should not feel sorry for the time-sweepers, though their work is menial: they are never sick, do not worry that they are in the wrong career, and have excellent working conditions, though what they do for leisure is unknown. They enjoy bank holidays off, which is why, on these days, there seems so much more time than usual. At Christmas and new year, the time-sweepers have a week's holiday. When they return to work in January, they face a vast backlog of time which has been lost, wasted and thrown away over the holidays. It takes them around three weeks to resume normal service, which is why January always seems to last longer than other months.
你不用为时间清洁工感到惋惜,尽管他们的工作卑微:他们从不厌倦,不担心自己从事了错误的职业,有极好的工作条件,虽然他们在空闲时做什么不为人知。他们享受法定假日,这也就是为什么在这些天里时间似乎比平常要多那么多。在圣诞节和元旦,时间清洁工有一个星期的假日。当他们一月份回来工作时,他们面临着积压了一大堆的在假期中被失去、浪费、抛弃的时间。他们要用大约三个星期的时间回到正常的工作状态,这就是为什么一月份好像比其他月份持续的时间更久。
The time-sweepers have been around forever, though modern life has created wasted time in such large concentrations that in some places the time-sweepers have been forced to industrialise their operations, buying a number of specialised compressing lorries similar to those used by ordinary bin-men. They use these for the largest collections, at prisons and shopping malls, two venues where the tide of wasted time threatens to swamp even the most dedicated operatives.
虽然时间清洁工一直具有丰富的经验,但现代生活这么大量集中地创造废弃时间,使得在有些地方时间清洁工被迫把他们的工作工业化,购买大量的与普通的清洁工所用的那些相似的专业压缩货车。他们用这些清理最大的聚集量,在监狱和购物商场,在这两个场所废弃的时间洪流威胁着要淹没即使是最敬业的熟练工。
Were you to ask a time-sweeper, they would tell you one surprising thing: time enjoyed is never time wasted. Cleaning up in a large office full of staggering tedium, the time-sweeper will pass straight by the desk of the woman who is reading a holiday catalogue under the desk, poring over photos of tropical beaches. They will pass by the next desk, where a man is enjoyably wondering what his mother-in-law looks like naked, and stop by the desk of the young man who is counting every minute, and loathing the hours.
要是你问一个时间清洁工,他们会告诉你一件令人吃惊的事:享受的时间永远不是浪费的时间。在一个极度无聊乏味的大办公室里,时间清洁工会直接经过那个正在桌下读假日目录、研究热带海滩照片的女人的办公桌。他们会经过下一个办公桌,那里一个男人正在饶有兴味地好奇他岳母裸体的样子,然后停在那个年轻人的办公桌旁,他争分夺秒,满怀厌恶地过了几个小时。
You may wonder what happens to the wasted time after it has all been cleaned up. Never fear, the time-sweepers are ardent recyclers. It is collected, packed into large containers, moved to Liverpool docks, loaded onto a ship, and taken to India. There, in a dusty industrial estate somewhere nearBombay, it is cleaned, sorted, and graded. The most toxic and poisoned time ?the residues of failed peace negotiations, wrongful imprisonments and truly poisonous marriages, is skimmed off and buried in a tank underneath a disused army base. There, it will take two or three centuries to decay, and become harmless again.
你可能想知道浪费的时间全部被打扫了之后是怎么处理的。绝不要担心,时间清洁工是热心的回收者。浪费的时间被收集、打包装进大的集装箱、运到利物浦码头、装进轮船,然后运到印度。在那里,在孟买附近某个地方的一个布满灰尘的工业区里,它们被清洁、分类、分级。最毒和有害的时间——失败的和平谈判、不公正的关押和真正有毒的婚姻的残渣——被撇去并埋在一个废弃的军事基地下面的罐子里。在那里,它要用两三个世纪衰变,然后再变成无害的。
The rest of the time ?made up of stuff such as dull meetings, missed appointments, delayed buses and bad nights at the theatre, is cleaned and put back onto a ship, where it is taken to the Guangzhou industrial export processing zone. Here it is compressed and stored, awaiting redistribution. Around twenty percent goes direct to the factories of the export processing zone, which has the world's highest productivity rate. A quarter is bought in hard dollars by the Chinese government. Ten percent of the most concentrated stuff is sold to a cryogenics laboratory inCalifornia. Another twenty or so percent is discreetly sold to a variety of rich private clients, mostly old, rich men who have married beautiful young women.
其余的时间——由诸如乏味的会议、错过的约会、延误的公共汽车和剧院里不愉快的夜晚等组成——被清洁并装回轮船,由船运到广州工业出口加工区。在这里它们被压缩储存,等待重新分配。大约百分之二十直接去了出口加工区的工厂,这些工厂拥有世界上最高的生产率。四分之一被中国政府用硬美元买去。百分之十浓缩的精华卖给加利福尼亚的一个低温实验室。另外大约百分之二十被谨慎地卖给各种各样的富有的私人客户,大部分是娶了漂亮的年轻女人的有钱的老男人。
However, the time-sweepers are not in it for profit. The money from these deals pays for their operations, including dusters, bin-bags, overalls and shipping. The rest is distributed to good causes. No-one who gets any extra time has to fill in any forms, or ask for a grant. They are all quite unaware that they are in receipt of assistance. One of these beneficiaries is a shabby and overtired scientist in a crumbling public laboratory outsideNovosibirsk, who will be the man to find the vaccine for malaria. Another is a prostitute in aNairobislum who has fostered seventeen children, and who, despite twenty years in the business, never falls ill. A third is the Indian taxi-driver in a cramped flat inToronto, who, in between sending money home to a sick wife and children, is writing what will later be acknowledged as the greatest novel of the century.
然而,时间清洁工并未在其中牟利。从这些交易中得到的钱支付他们的工作,包括掸子、垃圾袋、工装裤和运输。其他的被分配给公益事业。得到任何额外时间的人不用填任何表格,也不用申请援助。他们全都没意识到收到了补助。其中一个受益人是新西伯利亚外面一个破败的公共实验室里的一位衣衫褴褛过度疲劳的科学家,他将是发现疟疾疫苗的人。另一个是内罗毕(Nairobi,肯尼亚的首都)一个贫民窟里的妓女,她收养了十七个孩子,尽管从业二十年,她从未生病。第三个是多伦多一个狭窄公寓里的那个印度出租车司机,他在寄钱回家给生病的妻子和孩子的同时,在写后来将被公认为是本世纪最伟大的小说的东西。
Not all the recipients of the time-sweepers' largesse are people. About forty miles outsideTimbuktu, a medieval mosque, buried in sand, receives a delivery every decade or so. Somewhere below the floor in theAegean sea, a Trojan galley is miraculously preserved in mud. Similarly, the time-sweepers gift a little extra time to a temple inMexico, and preserve a haul of dark-age treasure in aGalwaybog.
时间清洁工慷慨援助的对象不仅仅是人。在廷巴克图(Timbuktu,非州马里中部一城镇)外约四十英里处,一座埋在沙下的中世纪的清真寺,大约每隔十年收到一次馈赠。在爱琴海海底下的某个地方一艘特洛伊帆船奇迹般地保存在泥浆中。同样地,时间清洁工赠予一点额外的时间给墨西哥的一座庙宇,并在戈尔韦(Galway,爱尔兰的一个城市)的一处沼泽中保存了一批黑暗时代的宝物。
A certain amount of charitable time is kept back for emergency situations, both small and large. It is parachuted in in times of desperation, and has facilitated peace deals, changed battles, and allowed numerous fathers to make it to the delivery room in time.
一定量的慈善时间被留下来用于紧急事件,不论大小皆有。它在绝望时刻降临、推动了和平协定、改变了战争、让无数父亲们及时抵达产房。
The time-sweepers are, by their very nature, a tidy and orderly sort of people. They wish that humans would think more about throwing away this valuable commodity, but don't expect it'll happen any time soon.
从他们的真实本质上来说,时间清洁工是一类干净整齐的人。他们希望人类在扔掉这么宝贵的日用品上多考虑考虑,但也不指望短期内会发生。
There isn't a moral to this story. It's just that if you are planning on throwing away your time, please remember - somebody has to pick it up.
这个故事没有道德寓意。仅仅是如果你正计划扔掉你的时间,请记着——有人得把它捡起来。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-27 22:18 , Processed in 0.056435 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表