Find out which U.S. city has the most intelligent people—and the least.
探究美国城市中,哪个城市最聪明的人多或最愚笨的人多。
What U.S. city has the most intelligent citizens? According to Travel + Leisure’s 2009 America’s Favorite Cities Survey, the answer is simple: Minneapolis-St. Paul.
哪个美国城市拥有最聪明的公民呢?根据旅游与休闲的2009年美国人最喜欢的城市调查显示,问题答案很明显:明尼阿波利斯·保罗。
Now in its fifth year, the survey—which was open to the online voting public this past summer—covers 30 U.S. cities and was expanded this year to include even more urban areas, such as Cleveland, Providence, and St. Louis. Its“People” category consistently ranks as the most talked about, with voters weighing in on such topics as what U.S. city has the most attractive people (Miami) or the least (Philadelphia). Not surprisingly, the question of which city is home to the country’s smartest people has also sparked discussion.
现在,在调查的第五年里,这个网上公开由大众投票评选的调查,直到今年夏天过去,已经涵盖了美国30座城市,今年甚至包括更多的城市地区,如克利夫兰 普罗维登斯和圣路易斯。这项调查一贯最常被人们提及和关注,同时投票者在这些话题上权衡,哪个城市(迈阿密)拥有最具吸引力的人,或者是最不被喜欢的人(费城)。毋庸置疑,哪个美国城市是最具智慧者的所在地这个问题,也已经引起了市民激烈的讨论。
Some may credit the weather—for keeping people indoors with their noses in books—for the high IQs of Twin Cities residents, but the heady city is full of clues: top-ranked Macalester and seven other colleges; the Utne Reader and beloved independent Common Good Books; Minnesota Public Radio and the smart radio stylings of Garrison Keillor’s Prairie Home Companion; the revered Guthrie Theater; and a local culture that prides itself on being in the know—and knowing it all.
有的人认为,从双子城市民高智商的表现来看,天气原因使他们有更多时间用来静心看书。但是这个令人陶醉的城市又有诸多其他优势:拥有顶级马卡莱斯特学院和其他七所学院;有《优涅读者》和被大众喜爱的单独普通好书;拥有明尼苏达州公共电台,播放智能广播风格的加里森·凯乐《牧场之家好作伴》;有受市民崇敬的格思里剧院;以及自诩为正在被人们全部知晓的当地文化。
“The enormity of artistic and cultural opportunity paired with outdoor activity make the Minnie-apple a standout city, ” says Annie W. Mathisen, a 35-year-old attorney who was born in Minneapolis-St. Paul and then returned as an adult because of the area’s high quality of life. “We can boast having inventive minds, from Lucent to Prince. I think Minneapolis fosters an environment where intelligence is valued and constantly fed—no matter what your mind is hungry for, ” she says.
Annie W. Mathisen是一位35岁的律师,她出生在明尼阿波利斯,后来为了高质量的生活成年后又回到出生地。她说:“繁多的艺术和文化机会以及各种户外活动,使它成为一个出色的城市。”“美国朗讯科技公司很出名,不论普通市民还是贵族,我们都为我们的创造性思维而自豪。我认为明尼阿波利斯创造出一种环境,在这个环境里,智慧被珍惜,并按照我们心灵的渴求,源源不断地为我们提供智慧。”
But there are other intellectual hotbeds, too. The freethinking bastion of San Francisco—home to countless high-tech companies and Internet entrepreneurs—ranks among the survey’s top 10 smartest cities. Washingtonians are no dummies, either. With a diverse population and an army of cunning politicians, our nation’s capital gets high marks for smarts.
但也有一些其他智慧的摇篮。在调查结果里,旧金山是最具智慧的十座城市之一,它是无数高科技公司和互联网企业的所在地,同时是自由思想的堡垒。华盛顿也不是徒有虚名。因为多元化的人口和一群狡猾的政客们,美国首都在这个智慧度评选中得到很高的评价。
Other cities, however, are the class clowns to the straight A students above. Orlando, for example, may be home to the most magical place on earth, but survey-takers voted their residents’ intelligence a bit less mesmerizing. Dallas, too, ended up toward the bottom of the intelligence list.
但是,如果上面提及的几座城市是班里的优等生,那么其他城市也许就是班里的差生了。例如,奥兰多,可能是地球上最神秘的地方,但是调查参与者投票结果表明,这个城市市民的智慧程度稍微低些。达拉斯也是,位居智慧榜城市的倒数。
Sure, smart people live all over the United States, but maybe some cities really do have more collective brainpower than others. Read on to see the results.
当然,智者生活在美国的各个地方,但也许有些城市确实比其他城市有更多的集体智慧。那就让我们继续寻找结果吧。
|