《论语》中英文版
第七章 述而篇(31)
陳司敗問昭公知禮乎?孔子曰:“知禮。”孔子退,揖巫馬期而進之,曰:“吾聞君子不黨,君子亦黨乎?君取於吳為同姓,謂之吳孟子。君而知禮,孰不知禮?”巫馬期以告。子曰:“丘也幸,苟有過,人必知之。”
The minister of crime of Chen asked whether the duke Zhao knew propriety, and Confucius said, "He knew propriety." Confucius having retired, the minister bowed to Wu Ma Qi to come forward, and said, "I have heard that the superior man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married a daughter of the house of Wu, of the same surname with himself, and called her, 'The elder Zi of Wu.' If the prince knew propriety, who does not know it?"
Wu Ma Qi reported these remarks, and the Master said, "I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them."
【原文】
陈司败问①:“昭公知礼乎②?”孔子曰:“知礼。”孔子退,揖巫马期而进之曰③:“吾闻君子不党④,君子亦党乎?君取于吴⑤,为同姓,谓之‘吴孟子’⑥。君而知礼,孰不知礼!”巫马期以告。子曰:“丘也幸,苟有过⑦,人必知之。”
【今译】
陈司败问:“鲁昭公知礼吗?”孔子说:“知礼。”孔子出来以后,陈司败向巫马期作了个揖,走近他说:“我听说君子是不偏袒别人的,难道君子也偏袒别人吗?鲁君娶了一个吴国女子,是同姓的,却称她为‘吴孟子’。如果说鲁君知礼,还有谁不知礼呢?”巫马期把这些话告诉孔子。孔子说:“我真幸运,如果有了过错,人家一定会知道。”
【注释】
①陈司败:陈国主管司法长官,即司寇。一说陈司败是人名。
②昭公:鲁国国君姬稠。“昭”是谥号。
③揖(yí):拱手行礼,作揖。巫马期:姓巫马,名施,字子期。孔子的学生。
④党:偏袒。
⑤取:同“娶”,娶亲。
⑥吴孟子:鲁昭公夫人,春秋时,国君夫人的称号,是用她出生的国名加上她的姓。娶于同姓的吴国,违反了同姓不婚的原则,故不称号姬而称吴孟子。
⑦苟:如果。
【评点】
孔子当别人指出自己错误时,并不辩解,而是欣然接受,承认错误,并认为自己有过错而为人所知,乃是人生一件幸运的事。
其实孔子这次错误是为尊者讳,有意为鲁昭公承担过失。昭公违礼娶于吴的事,孔子是知道的。所以当巫马期向他报告陈司败的指责时,孔子甘心接受批评。由此可见,孔子坦荡的胸怀。 |