找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 526|回复: 0

《论语》中英文版 第九章 子罕篇(31)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:15:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第九章 子罕篇(31)
“唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而。”子曰:“未之思也,夫何遠之有?”
"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant."
The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"
【原文】
“唐棣之华①,偏其反而②。岂不尔思③?室是远而④。”子曰:“未之思也⑤,夫何远之有⑥?”
                  
【今译】
“唐棣树的花,摇摇摆摆,先开后合。难道我不思念你吗?你居住得太遥远了。”孔子说:“这是没有真正的思念,如果真正在思念,那还有什么遥远不遥远呢?”
【注释】
①唐棣之华:唐棣树之花。唐棣:植物名。华:通“花”。
②偏其反而:形容花随风翩飞翻舞。偏:同“翩”。反:通“翻”,翻动。而:语助词。
③岂不尔思:即“岂不思尔”。尔:你。
④室:居住,作动词用。
⑤未之思也:即“未思之”,不曾思念啊。
⑥夫何远之有:那有什么遥远呢?夫:指示代词,那。
【评点】
本章的意思,与本书《述而》篇“仁遥远吗”章相同。孔子引用古诗说明仁并不遥远,求则得之,舍之则无。孔子的这番话和“仁远乎哉?我欲仁斯仁矣”的意思一样。能否入道,能否成为仁人,关键在于个人的志向是否坚定,是否能持之以恒。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 05:13 , Processed in 0.034347 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表