《论语》中英文版
乡党篇第十(共二十五节)
第十章 乡党篇(1)
孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
Confucius, in his village, looked simple and sincere, and as if he were not able to speak. When he was in the prince's ancestral temple, or in the court, he spoke minutely on every point, but cautiously.
【原文】
孔子于乡党①,恂恂②如也,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言③,唯谨尔④。
【今译】
孔子在家乡,显得温和恭顺,似乎是不善于言谈的人。但是在宗庙祭祀、在朝廷会见君臣的场合,说话有条有理,明白晓畅,只是出言谨慎而已。
【注释】
①乡党:家乡。古代,一万二千五百户为一乡,五百户为一党。
②恂恂(xún xún):恭顺的样子。
③便便(pián pián):说话有条理,又流畅。④谨:小心谨慎。
【评点】
本章记孔子在不同场合的不同的言谈态度。孔子在家乡他作为一个乡民,不论对有权势、有地位的人,还是对布衣百姓,都是温和恭顺,很随和,话语不多。作为晚辈,在朝廷、在宗庙祭祀,会见的有国君、有官员,说话内容关系政务、礼法,孔子对该说就说,而且说得有理有据,令人心服,表现得擅长言谈辩论。当然说话要有分寸,恰到好处,谦抑谨慎。 |