《论语》中英文版
第十一章 先进篇(20)
子張問善人之道。子曰:“不踐跡,亦不入於室。”
Zi Zhang asked what were the characteristics of the good man.
The Master said, "He does not tread in the footsteps of others, but moreover, he does not enter the chamber of the sage."
【原文】
子张问善人之道①。子曰:“不践迹②,亦不入于室③。”
【今译】
子张询问做善人的道理。孔子说:“如果不踩着前人的脚印走,学问道德就不能达到高深的境界。”
【注释】
①善人:此指本性善良的人。
②践迹:循着前人的脚印。
③入于室:一个人想从外面进到内室,必须先入门,再升堂,最后才能入室。入门、升堂、入室,常用来比喻做学问、学技术的三个阶段。因此引申为学问精深。
【评点】
本性善良的人,要进步,要使自己的道德学问达到高深的境界,孔子认为必须向前人学习嘉言懿行,循着成功者走过的道路前进。否则,就不知道自己的努力方向和应走的道路,更不可能使自己的学问道德登堂入室而成为君子。 |