找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 668|回复: 0

《论语》中英文版 第十一章 先进篇(25)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:55:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十一章 先进篇(25)
子路使子羔為費宰。子曰:“賊夫人之子。”子路曰:“有民人焉,有社稷焉。何必讀書,然後為學?”子曰:“是故惡夫佞者。”
Zi Lu got Zi Gao appointed governor of Fei. The Master said, "You are injuring a man's son."
Zi Lu said, "There are (there) common people and officers; there are the altars of the spirits of the land and grain. Why must one read books before he can be considered to have learned?"
The Master said, "It is on this account that I hate your glib-tongued people."
【原文】
子路使子羔为费宰①。子曰:“贼夫人之子②。”子路曰:“有民人焉③,有社稷焉④,何必读书,然后为学?”子曰:“是故恶夫佞者⑤。”
                  
【今译】
子路让子羔去费地担任行政长官。孔子说:“这是误人子弟。”子路说:“那里有百姓,有政府,何必非读书才算是学习呢?”孔子说:“所以我厌恶巧言强辩的人!”
【注释】
①子羔:高柴,字子羔。孔子弟子。
②贼:害,毁坏,坑害。
③民人:平民和贵族,这里偏指老百姓。
④社谡(jī):土地和五谷。代表政权。
⑤恶(wù):讨厌。佞(nìng):花言巧言,无理强辩。
【评点】
子路担任鲁国聊大夫季氏的总管,颇得季氏信任。子路推举比自己小21岁的子羔去担任季氏采邑之一的费邑行政长官,孔子认为子羔年事太轻,学业不圆满,处事不达权变(孔子曾说他的缺点“愚”,见本篇柴也愚章),不具备出仕条件。更何况费邑是一个多事之地,民情多变,鲁国内乱,有几次就源于此。所此说子路这样做是“误人子弟”。子路情知理屈,却强行辩解,这就更引起孔子的反感和厌恶。这是孔子爱护学生、对自己学生负责的表现。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 03:42 , Processed in 0.032875 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表