找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 475|回复: 0

《论语》中英文版 第十三章 子路篇(11)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:36:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十三章 子路篇(11)
子曰:“善人為邦百年,亦可以勝殘去殺矣。誠哉是言也!”
The Master said, "'If good men were to govern a country in succession for a hundred years, they would be able to transform the violently bad, and dispense with capital punishments.' True indeed is this saying!"
【原文】
子曰:“‘善人为邦百年①,亦可以胜残去杀矣②。’诚哉是言也③!”
                  
【今译】
孔子说:“‘善人连续治理国家一百年,也就可以克服残暴,免除刑杀了。’这句话说得真对啊!”
【注释】
①为邦:治理国家。
②胜:克服。去:免除,去掉。
③诚哉:确实。
【评点】
此章是说要使社会安定、从而化民成俗是善政延续长久的结果。实行仁政,不能急于求成。“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣”这不是孔子说的,但孔子十分赞赏。因为孔子重德治,主张实行仁政,但孔子也认为,在乱世,杀戮的刑罚是必需的。有善能的人相续执政百年之久,使残暴的人改过迁善,不再为恶了,那时无须再动用杀戮之具了。一百年,是个概数,它说明要做到那样,是几代人的事。“胜残去杀”的成效,正符合孔子的政治理想。但这理想只是初步的,孔子治国的最高理想是实现博施于民而能济众的“仁政”,实现不独亲其亲,不独子其子,外户而不闭,盗窃贼乱而不作的大同世界。为此,非百年不可。急于求成,只是一种不负责任的政治闹剧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 03:23 , Processed in 0.068288 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表