找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 491|回复: 0

《论语》中英文版 第十五章 卫灵公篇(22)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:17:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十五章 卫灵公篇(22)
子曰:“君子矜而不爭,群而不黨。”
The Master said, "The superior man is dignified, but does not wrangle. He is sociable, but not a partisan."
【原文】
子曰:“君子矜而不争①,群而不党②。”
                  
【今译】
孔子说:“君子庄重矜持而不同别人争执,合群而不结党营私。”
【注释】
①矜(jīn):庄重,矜持。
②党:结党营私,拉帮结伙,搞小宗派。
【评点】
孔子认为君子有“仁德”居心,所以一般不为私利与他人争执,更不去争名于朝,夺利于市。君子在集体生活中,与他人和睦相处,关系融洽,为公共利益,为多数人的利益而团结一致,而耻于少数人拉帮结派、相互勾结。孔子这种人格期待,无论于古于今,都是深含启迪意义的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 02:03 , Processed in 0.038980 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表