找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 816|回复: 0

《论语》中英文版 第十七章 阳货篇(7)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:05:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十七章 阳货篇(7)
佛肸召,子欲往。子路曰:“昔者由也聞諸夫子曰:‘親於其身為不善者,君子不入也。’佛肸以中牟畔,子之往也,如之何!”子曰:“然。有是言也。不曰堅乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不緇。吾豈匏瓜也哉?焉能繫而不食?”
Fo Xi inviting him to visit him, the Master was inclined to go. Zi Lu said, "Master, formerly I have heard you say, 'When a man in his own person is guilty of doing evil, a superior man will not associate with him.' Fo Xi is in rebellion, holding possession of Zhong Mou; if you go to him, what shall be said?"
The Master said, "Yes, I did use these words. But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin? Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black? Am I a bitter gourd? How can I be hung up out of the way of being eaten?"
【原文】
佛肸召①,子欲往。子路曰:“昔者由也闻诸夫子曰:‘亲于其身为不善者,君子不入也。’佛以中牟畔②,子之往也,如之何?”子曰:“然,有是言也。不曰坚乎,磨而不磷③;不曰白乎,涅而不缁④。吾岂匏瓜也哉⑤?焉能系而不食?”
【今译】
佛肸召请孔子到中牟去,孔子准备前往。子路说:“从前我听老师说过:‘亲身做坏事的人那里,君子是不去的。’佛肸据中牟叛乱,您要去,为什么?”孔子说:“是的,我说过这话。但我也不是说过坚硬的东西,磨也磨不薄吗?不是说过洁白的东西,染也染不黑吗?我难道是不能吃的苦匏瓜吗?怎么只能挂在那里而不给吃呢?”
【注释】
①佛肸(bìxí):晋国大夫范中行的家臣,是中牟城的行政长官。公无前490年,晋国赵简子攻打范氏,包围中牟,佛抵抗。佛召请孔子,就在这时。(事见《左传•哀公五年》)。
②中牟:晋国地名,约在今河北省邢台市和邯郸之间。畔:同“叛”。
③磷(lìn):本义是薄石,引申为把石头磨薄。
④涅(niè):本是矿物,古人用作黑色的染料。这里用作动词,染黑。缁(zī):黑色。
⑤匏(páo)瓜:葫芦的一种。
【评点】
佛肸召请孔子时,孔子正在卫国,也动了心,想去中牟,却遭到子路的反对,担心孔子因此弄坏了名声。孔子表白自己去中牟不会受影响,认为君子行道救世,不受任何污浊环境的影响,能出污泥而不染,保持高洁的品质。特别是他向子路表白他强烈的用世思想:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”那时,孔子率领弟子周游列国,没有一个国君想重用他,都是把他像匏瓜一样系起来挂在那里。这次佛肸来召请,毕竟给他一个实施自己政治主张的机会。可见,孔子在选择实行圣道的途径时能通权达变。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-30 01:56 , Processed in 0.048938 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表