找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 796|回复: 0

2009年十大道歉(中英对照)--2

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-30 10:58:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
2009年十大道歉(中英对照)--2 吴士异教授翻译
2. Err Force One空军一号的误导
翻译:吴士异教授
(英语原文来源:《纽约时代》周刊)
By RANDY JAMES Tuesday, Dec. 08, 2009

Lower Manhattan and low-flying jets: there's a history there, and not a good one. But in a decision oddly insensitive to the Sept. 11 attacks, a White House official approved an April 27 photo shoot that sent an Air Force One backup plane and two fighter jets low over the Statue of Liberty and downtown New York City. The result: panic and lots of people fleeing office buildings in Manhattan and northern New Jersey. The White House Military Office, which approved the $330,000 flyover, had alerted local authorities, the FAA and Mayor Michael Bloomberg's office (though not the mayor himself), but a bureaucratic mix-up prevented the public from being notified as well. Scrambling to control the damage, Bloomberg and President Obama both expressed anger at being kept in the dark about the plan. Military Office director Louis Caldera immediately issued an apology, acknowledging that the flyover caused "confusion and disruption." Saying sorry wasn't enough to save his job, however; less than two weeks, later he was out the door.
曼哈顿市区和低空飞行的飞机:这里有一个历史故事,但却不是一个令人愉快的故事。对1999年9月11日的空中袭击是那样不敏感,但是为了拍照片,2009年四月27日,白宫官员却做出决定,批准派出空军一号的备用机和两架喷气式战斗机,在自由女神像和纽约市曼哈顿上空低空飞行。结果:引起一片恐慌,在曼哈顿和西泽西州北部,人们逃出办公大楼。白宫的军事办公室的这项(航拍)计划耗资330万美元的,虽然事先告知了地方当局、联邦航空局和纽约市长迈克尔布隆·伯格的办公室(但不是市长本人),但是这个错误决定公众却不明真相。布隆·伯格和奥巴马总统对此计划毫不知晓,以至在慌乱中造成损失损失, 他们表示非常愤怒。白宫军事办公室主任路易斯·卡尔德拉随即发布了一个道歉,承认这次航拍引起了“惶恐和混乱”。尽管这样,他说一声对不起没能保住他的职位,此后不到两个礼拜,他就离开了自己的办公室。
注释:(此文写的不错,简练而明白。为此做一些注释和赏析。)
1、Err---- 偏离;误入,出差错,犯错误
2、Force One(或Air Force One)-----专指美国的“空军一号”总统座机
3、Lower Manhattan---曼哈顿下城  或者叫下曼哈顿  指的是
曼哈顿的南部。如果说lower Yellow River, 就是指黄河下游。
4、Lower Manhattan and low-flying jets: there's a history there, and not a good one. 如果对这句话需要做一点解释的话,那就是:1)、一个Lower,一个low  这里用这样两个词,是为了语句上排比,给人一种新奇感;2)、“a history”和“not a good one”也是对应的排比。语言很简练,但是含义却很深刻。
5、photo shoot----用镜头拍照片,有时也写成:photo  shot.意思大体一样的。但photo  shot之意境拍出来的照片。
6、 low over  再次做借此用,从上下文看,实际是当“低空飞行”讲的。从“语用学”的角度分析,任何单词都要根据上下文来理解其语用意义,切不可望文生义!
7、downtown New York City---纽约市中心。Downtown,是市区,市中心的繁华地带;而uptown 也是市区,是市区的住宅区。所以有时候有人问你:去哪里呀?你回答:到市里去。这种情况下,用Downtown和uptown都是可以的。
8、Flyover--- 你查一下词典,它是“立交桥” 相当于“overpass”。在这里你且可别望文生义,以为是一座价值330万美元的立交桥!
9、FAA (Federal Aviation Administration)(美国)联邦航空局
10、prevented the public from being notified-----使公众不明真相(妨碍或阻止了公众知道真相---如果这样直译,该有多别扭啊!)
11、being kept in the dark about the plan----对此命令(计划,行动)不知情。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-30 01:29 , Processed in 0.056114 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表