2009年十大道歉(中英对照)--10 吴士异教授翻译
10. Keep Doing What, Ernie? 厄尼,什么话才可以继续说下去?
翻译:吴士异教授
(英语原文来源:《纽约时代》周刊)
10. Keep Doing What, Ernie?
By RANDY JAMES Tuesday, Dec. 08, 2009
厄尼,什么话才可以继续说下去?
Local New York television anchor Ernie Anastos became the story himself during a September news broadcast after the veteran journalist offered an odd instruction to the station's weatherman during some on-air banter. "It takes a tough man to make a tender forecast," Anastos joked to WNYW's Nick Gregory, adding, inexplicably: "Keep f______ that chicken," using a word that sounds an awful lot like plucking. Anastos continued the broadcast apparently unfazed, even as co-anchor Dari Alexander's eyes practically bulged out of her head. He fessed up during the following night's newscast, conceding that he "misspoke" and apologizing to anyone he offended. The slipup immediately brought to mind another New York anchor's notorious F bomb on a different station just last year. A friendly reminder, Gotham newscasters: when the red light goes on, it's time to keep it clean.
纽约地方电视台的新闻主播厄尼·阿纳斯托斯,九月份在主持的一个节目中,自己就成了新闻话题人物。2009年9月,一位资深记者给电视台的天气预报员开玩笑地提出了一个古怪的建议。按照他的建议,阿纳斯托斯和纽约气象台的尼克·格里高利开了一个玩笑,莫名其妙地加了一句话:“柔弱的气象预报,需要一个强壮的男人来做。坚持把小鸡。。。。。”里面有个字听上去极像“拔除鸡毛”。 阿纳斯托显然斯浑然不觉,甚至在他的搭档达莉·亚历山大瞪大了眼睛瞅着他,他还是继续播了下去。他在第二天晚上的节目主持中,承认了自己的“口误”,向所有受到他冒犯的人道歉。这一差错立刻使人联想到,去年(2008年)纽约的另一个节目主持人说另一家电视台是“F-bomb”的那件丑事。看来真应该给纽约市的播报人提个醒:红灯亮了之后(也就是开始广播之后),你的嘴巴要干净一点。
注释:
1、Gotham---- New York City(纽约市)的绰号
2、the red light goes on---像手术室、播音室等,工作一开始,工作地点就会亮起红灯:“手术进行中!”。 |