最近一帮了好几个同学翻译了论文的英文摘要,什么专业的都有。选了其中一篇以及一首歌的歌词翻译和大家一起欣赏。这首歌的歌词翻译本来是一个同学叫我帮他修改的,改完后我觉得也等于我自己写的了,应该不算是侵权吧?哈哈。
深圳大学 赖小琪
中文摘要:魏源山水诗藏有奇特的自然之趣,“谷趣”和“云趣”尤为突出。魏源山水诗中的生命之趣表现在三方面:趣在变动;趣在求索;趣在感知。魏源山水诗写趣有其特色,主要有三个方面:趣在力度;趣在实处;趣在气势;而最大的特色是对力的着迷和崇拜,一种奔突冲撞的力是始终贯穿魏源山水诗的主旋律,这也是魏源山水诗之趣不同前人的地方。
Abstract:
Weiyuan’s landscape poetry is characterized with natural interests, among which the “interest of valley” and the “interest of cloud” outstand. The interest of life embodied in Weiyuan’s landscape poems lies in three aspects: the interest of motion, the interest of exploration and the interest of sensation. There are also three distinctive aspects in the demonstration of interest in terms of writing skills: the interest of strength, the interest of substance and the interest of momentum, among which the interest of strength is greatly worshipped and fascinating. A massive strength is rushing through Weiyuan’s landscape poems, which greatly differentiates them from those in the past in terms of the interest of landscapes.
歌词:
没有月亮
我们可以看星光
Without moonlight,
We still can see the stars
失去星光
还有温暖的眼光
without stars,
We still have warming eyes.
抱着希望
等待就少点感伤
仿佛不觉得寒夜太无助太漫长
With hope in heart,
We can wait with less pain in mind
Icy night would not seem too helpless and far
我泪落下
当你说我很坚强
不是那样
我只是不很绝望
Tears falling down
I am not as strong as you deem
But not very desperate to restart
因为最怕茫茫然随风飘荡
忍痛不放手紧捉住梦想的翅膀
Out of fright to go with the wind
I am gripping the wings of dream with all pain
永远相信远方
永远相信梦想
走在风中雨中都将心中烛火点亮
Always believe in the far distance;
Always believe in your dream;
Light up the candlelight in your heart through wind and rain.
给你温柔双手
给我可靠肩膀
今夜可以拥抱
可以倾诉
忘却傍徨
Give me your tender hands
Give me your reliable shoulder.
With a tight hug of each other
We can talk away all the panic further
永远相信远方永远相信梦想
希望是迷雾中还能眺望末来的窗
心酸醇成美酒
苦涩因爱芬芳
回头风里有歌
歌里有泪
泪中有阳光
Always believe in the far distance;
Always believe in your dream;
Hope will fly through mist over window to achieve
Sadness will be mellowed into nice wine
And pain into fragrance,
Song will come back with the wind
With tears shining in the sunny spring. |