今天天气特别好,阳光明媚,春风和煦,我的病也稍微好了一点,烧退了,喉咙没这么痛了,但是还是会咳嗽。所以我不敢和别人说太多话,不然就会更严重。在生病这段期间我尽量不接电话。
这次一病,真的可以说是没有了半条命了。我极少感冒到如此严重程度的。先是发了一天一夜的烧,吃了药,退了大半以后不到两个小时又卷土重来,然后又退了,到后面又来,更惨的是喉咙又干又痒又痛,不停地咳嗽。每次都吃十几颗西药,由三四种药混在一起的,有时吞都吞不完,要分两次吞下去。吃了药却效果甚微,更惨的是那些消炎止痛药有强烈的副作用,尽管我已经吃了饭再吃,而且大量喝水,然而我还是被折磨得不成人样。首先身体有点起疹,后来好了以后肚子又不舒服,而且整个人吃完药以后特别疲乏,睡也睡不够。这两天都是11点前就睡觉了,真是破天荒的头一回。我还记得去年4月份考雅思时,前一晚我还是奋战到差不多一点才睡。我想只有疾病才可以让我如此早的入眠。早上照了一下镜子,发现自己脸色青白,而且明显瘦了,感到非常伤心。
生病期间,我要感谢很多人,谢谢所有关心问候我的朋友。在这里祝你们身体健康,万事顺利。
深圳大学 赖小琪
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?”
The fame of mountain lies not in its height
But in whether there is god living inside
The fame of a river lies not in its depth
But in whether there is dragon breath.
Humble is my room
Noble is my quality
Green is the moss on the steps
Shining is the grass through the curtain kept
Talking and smiling are only intellectuals
Going and coming is not a single illiterate.
I can play zither
I can read excellent books further
No worldly noise is torturing my ears
No hard work is pushing my health in fear
My house is like the one of Zhu Geliang in Na..nyang
And the one of Zi Yun in Xishu
they had been praised by our Confucius
who claimed, “Not shabby at all by nature!”