找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 932|回复: 0

方向比努力重要

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-25 11:40:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天下午从超市买菜回来, 刚上线就看到了以前大学的同班同学竹静的QQ留言, 然后就和她聊了起来. 而这一次聊天可以说是让我受益匪浅.
竹静问我毕业后打算做什么工作. 说实话, 我至今仍然对以后要做什么工作感到相当迷茫. 不过其实这也是正常的, 因为自己一直都在读书, 并没有接触到太多外面的工作, 特别是和自己的专业相关的, 所以也不清楚究竟自己以后究竟想做什么. 然后竹静和我说的一句话让我非常难忘: 方向比努力更重要, 而情商比智商更重要. 后面那句话一直是我内心的格言, 可是前面的那句话却真的让我彻底地清醒了, 让我开始真正地思考自己的人生与职业生涯. 我不禁思考: 我以后的就业方向在哪里? 我究竟想做什么? 我该怎么努力?...... 所有的这些问题, 以前我都很少思考过, 我只认为, 只要我把自己的学习弄好, 以后的事以后再说. 可是, 如今再过几个月我就要毕业了, 然后就要踏上工作的岗位了, 如果我还不认真思考一下这些问题, 我以后肯定会茫然度日. 曾经认识的一些朋友, 包括一些毕业了几年的师兄师姐, 他们教训让我非常警醒自己的处境. 他们当中很多人就是没有认真思考过自己今后的职业生涯以及自己今后职业定位, 于是毕业后就随便找份过得去的工作, 然后就平平淡淡地过日子. 后来看到别人事业蒸蒸日上, 而自己却在原地踏步, 他们才想到要改变现状, 可是由于没有找到真正属于自己的职业方向, 因此也不知道如何朝着那个方向努力. 他们嘴里天天喊着要改变现状, 要去开公司什么的, 可是却没有什么行动. 其实我明白, 并不是他们不想有行动, 只是他们对自己的计划仍然感到迷茫, 不知道究竟可不可行, 或者说他们仍然缺乏让计划行之有效的要素. 最后, 我想这一批人只能在平凡的岗位上度过一生, 甚至工作了半辈子也无法在深圳买到房子.
前车可鉴. 当你处于迷茫期却不尽快走出时, 时光在一点一滴地流逝, 而你也将永远在原地踏步, 最后蓦然回首, 真可谓是 “空悲切”. 现实生活中, 很多人常在抱怨 “理想” 与 “现实” 的差距. 可是我想, 当我们在抱怨理想和现实的不同时, 当我们在抱怨自己的工作和所学的专业不相关时, 为什么我们不想想造成这种结果的缘由呢? 或许你是读经济的, 本来应该从事与经济有关的工作, 可是你却莫名其妙地当了一个文员. 你可以抱怨说市场竞争太激烈了, 经济岗位的工作无法分配到你的头上. 可是同样是学经济的, 为什么别人却可以进入你想进入的企业而你却不能呢? 说到底, 就是因为你在大学期间没有将自己好好定位, 因此没有付出相应的努力, 最后你也就被这个行业所淘汰. 好比你明知道进 “四大” 是需要一定的英文能力的, 而你却四级也过不了, 那你又怎么能进呢?
从身边的人的经历让我感悟出: 随波逐流的人, 最后自己的命运也只能听天由命. 只有认清自己, 明确目标并且为之作好充分准备的人, 才可以独树一帜, 走出一条属于自己的路子. 正如上面我所说的 “理想与现实的距离”, 诚然, 很多人无法实现自己早年定下的理想, 可是这个社会上仍不乏实现自己理想的人. 不说别人, 单是说一些成功的企业家, 一些成功的学者等等, 他们就实现了自己的理想. 为什么别人可以实现理想你却不能呢? 你可能找一大堆客观的或者主观的理由来为你的失败找托辞, 可是到最后, 真正的理由或许只有一个, 那就是: 你没有正确地将自己的人生定位并且更重要的是, 你没有付出应有的努力.
经常有人会问我信不信命. 我会说, 不管我信不信, 我都不会屈服于命运, 我会和它搏斗到底. 或许命中注定你以后要当一辈子穷光蛋, 可是当你知道这个事实以后, 难道你就真的甘心从此碌碌无为? 如果你真的甘心如此, 那我没话可说, 你就安心当一辈子穷光蛋吧. 可是要是你不甘心, 你就要重新振作, 发奋图强. 不管命运给予你多少打击, 你都迎难而上, 那么我想, 你最后一定会改变自己的命运. 哪怕到最后你仍然无法改变命运, 在贫困中了却一生, 我想在你的双眼闭上的那一刻, 你也可以无悔, 因为你从来没有放弃过自己!
和竹静聊了好久, 她给了我很多建议, 也教导了我好多一些现实工作上的东西. 说她 “教导” 我, 真的一点都不过分. 在渣打工作将近一年后, 我觉得她思想成熟了很多, 如今已经远远超越了我的思维. 她所讲的每一点内容, 都可以让我产生共鸣, 也解开了我一直以来的一些疑惑. 以前在深大时, 我发现好像是我教她的东西比较多, 可是现在, 我真的望尘莫及. 所以, 谈话结束后, 我不得不再三向她表示谢意. 从前也有不少朋友和我谈到过就业定位这个问题, 可是可能由于他们的专业和我的不同或者由于别的原因, 没有任何一个人可以给予我实质上有用的建议. 而今天和竹静的谈话, 真可谓是 “听君一席话, 胜读十年书” 啊! 现在虽然我仍对自己的未来有一定的疑惑, 可是我已经想清楚了很多东西, 一切也慢慢明朗化了.
一直当竹静是我的最好的朋友之一, 这是毋庸置疑的. 首先我们是大学四年的同学, 后来大三大四时我当班长, 她当团支书, 班上的工作经常由我们班委们一起商量解决, 所以沟通联系得很常, 大家的感情都很好; 其实, 我记得2008年当我创办经济学院英语角过程中遇到重重困难时, 幸好得到她的鼓励与帮助, 英语角最后才顺利成功, 才可以延续到现在, 为广大深大的同学服务. 现在英语角已经变成BEC英语协会了. 这就是为什么我叫管理BEC协会博客的师弟在写这个协会的简介时, 一定要在上面向竹静和其他一些管理员表示衷心的谢意, 因为我明白, 当年要是没有竹静的鼓励, 没有她和我一起去教务处据理力争, 我是不能坚持下去的, 因为我记得那时自己在这些困难面前已经快放弃了. 所以我想, 每一个参加英语角的同学, 特别是参加BEC指导的同学, 除了发邮件来感谢我和华康以外, 还有一个人是你们必须感谢的, 那就是你们的方竹静师姐, 一个你们可能没听过却在英语角创办之初起了相当大的作用的人!
如今, 当我再次面临人生的困惑时, 竹静再次给予我解开困惑的帮助, 让我顿时眼前一亮! 所以我想, 我们真的要珍惜身边的朋友, 特别是好朋友, 尤其是那些和你同行而且可以在你人生的路上给予你实质性建议与帮助的朋友! 后面这句话或许多多少少有点功利性, 可是好朋友之间本身就应该相互帮助, 这种帮助已经超越了 “功利” 二字. 这样的朋友才可以让你在你事业发展之时给予你中恳的建议与帮助, 因为你们是同行, 你们有相同的背景知识以及对未来有相同的规划. 写下这篇日记时, 内心真的挺激动的. 在此, 再次感谢竹静同学, 我会加油的!
----------------------------------------------------------------------------------
全球经济平稳复苏
作者: 选自英国>
译者: 爱尔兰都柏林大学  赖小琪
The global economic recovery is proceeding steadily but with few signs that underlying current account imbalances are being reduced, says the International Monetary Fund.
国际货币基金组织表示, 全球经济正在逐步稳定恢复, 但是基本的经常性账户赤字几乎没有减少的迹象.
In its twice-yearly world economic outlook, released on Monday, the IMF’s forecasts for growth were largely unchanged from the previous update, with world gross domestic product projected to expand by 4.4 per cent this year and by 4.5 per cent in 2012. The IMF was optimistic advanced economies would continue to recover from the global financial crisis, and that many emerging market economies were now above their pre-crisis trends.
周一国际货币基金组织发布其半年一次的>, 指出国际货币基金组织对世界经济增长的预测与上一次的预测并没有多大的改变, 认为世界国内生产总值将会在今年增长4.4%, 并于2012年增长4.5%. 国际货币基金组织对经济的前景非常乐观, 认为发达经济体会继续从全球金融危机中走出来, 同时很多新兴市场经济体当前的增长速度也比金融危机前快.
While sovereign debt problems in western Europe and the political uprisings in the Middle East and north Africa had increased the downside risk for global growth, the fund said it was now more certain about its forecast than it had been at the previous estimate in October. “The recovery has become more self-sustaining, risks of a double-dip recession in advanced economies have receded, and global activity seems set to accelerate again,” it said.
尽管西欧的主权债务问题, 中欧和北非的政治动乱一度让全球经济增长面临下行的风险, 国际货币基金组织认为, 它对现在的预测比在10月份的预测更加确信. 它表示, “全球经济恢复变已经变得更加独立, 发展经济体的双底衰退风险已经消退, 同时全球经济活动有重新加快之势.”
It even struck a sanguine note about recent rises in food prices, saying that good recent harvests in sub-Saharan Africa and an increase in global food supply in response to higher prices should moderate much of the impact.
国际货币基金组织甚至就日前食品价格的大幅上涨情况发表乐观的言论, 声称最近撒哈拉以南的非洲地区粮食收成良好, 全球粮食供应增加, 可以消除大部分通胀的影响.
But the fund said that countries with large external surpluses, such as Japan and China, had made little progress in rebalancing demand in the medium term and were still too dependent on exports.
然而它也表示, 一些有大量贸易盈余的的国家, 如日本和中国, 并未在平衡中期需求方面取得进步, 仍然会过分依赖出口.
Meanwhile, rich economies such as the US needed to adopt more credible plans for fiscal consolidation to prevent a loss of confidence in their assets and a rise in long-term interest rates. The White House said over the weekend that Barack Obama, president, would on Wednesday present a plan for returning America’s medium-term public finances towards balance.
同时, 发达国家, 如美国, 需要采取更加可信的财政巩固计划, 以防止投资者对他们的资产失去信心以及长期利率的上升. 白宫于本周末表示, 总统奥巴马会在下周三制定一项计划, 在中期内将美国的财政状况恢复平衡.
Olivier Blanchard, IMF chief economist, said co- operation between the G20 leading economies to reduce imbalances had become much harder than the emergency measures taken during the crisis. “The process of negotiation within the G20 is much more difficult now,” he said. “Countries have their own agendas and they don’t always fit.”
国际货币基金组织首席经济学家奥利维尔•布兰查德表示, G20国集团中合作的国家在减少财政赤字方面的合作比危机期间采取的应急措施更加困难. “如今, G20内部的谈判变得异常困难,” 他表示, “每个国家都有自身的议程, 而这些议程却不总是相互吻合.”
Economies such as Brazil, Colombia, South Africa and Turkey have seen upward pressure on their exchange rates, as other emerging markets such as China continued to hold down currencies for competitive reasons.
像巴西, 哥伦比亚, 南非和土耳其等经济体的汇率面临着升值的压力, 而其他的新兴经济体, 如中国, 却继续将其货币汇率维持在较低的水平, 以增加竞争力.
Late last year and early in 2011, governments such as Brazil’s blamed the US as well as China for destabilising inflows of capital, saying that very loose “quantitative easing” monetary policy from the Federal Reserve was pushing speculative hot money elsewhere.
去年年底到今年年初, 一些国家的政府, 如巴西, 曾指责美国和中国破坏稳定资本流动的行为, 声称美联储的 “量化宽松” 的货币政策对国际热钱投机起到了推波助澜的作用.
The complaints, which were rejected by the US, complicated discussions about global rebalancing at the G20 heads of government meeting in South Korea in November.
然而, 美国对这些批评持否定态度, 而这些批评也使得11月在韩国举行的G20峰会关于全球再平衡的讨论举步维艰.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-9-2 23:49 , Processed in 0.038621 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表