日子一天天地过去. 平静的生活是如此的波澜不惊, 让人丝毫察觉不到时光流逝的痕迹. 直到偶尔看到电脑屏幕下方的日历表, 才会突然惊悟: 原来又过去了一天, 一个星期, 一个月, 甚至一年了. 原来, 时间在酣睡中, 在忙碌地敲打着键盘的指间, 在厨房的饭香中, 在翻动的书页里, 飞速地流逝着. 最后留给自己的, 是无奈与回忆.
20岁以前的人, 不会觉得时间过得很快. 那时天天盼着期末快点过去, 寒暑假快点到来; 那时天天盼着中秋和过年, 盼着中秋前夕爷爷骑着那辆年代久远的单车, 载着我穿越在熙攘的集市里买灯笼, 盼着母亲在过年前带着我到热闹的服装店买新衣新鞋. 那时的自己, 是如此容易的满足. 偶尔间父亲给我一些零花钱, 我就会高兴得整夜睡不着. 然而现在, 尽管自己仍然可以买各种零食, 买很多新衣新鞋, 却再也找不回当初那种兴奋的感觉. 在一次次热切的盼望中, 我渐渐地长大, 而家人却慢慢地老去. 如今, 我再也不用爷爷载我去理发或者买东西了, 相反, 我可以载着他满集市地跑. 看到家人慢慢地老去, 我会突然萌生一种恐惧: 要是有一天, 他们一个个离我而去时, 我会怎样?
人的一生中最痛苦的事情, 莫过于亲人的离世. 但是这个世界上, 没有人可以逃避死亡. 不管你是王侯将相, 还是平民乞丐, 最后都要两脚一伸, 化为一抔黄土. 正是因为死亡, 我们才要经常思考自己活着的意义与价值. 我不是一个哲学家, 也不懂那些关于生命意义的高深莫测的理论. 我只知道, 一个人活在这个世界上, 最起码的底线是在完成学业或者工作以后, 不要再成为家庭和社会的负担. 当然, 我在这里指的是正常的人, 不是指一些有疾病或者残疾等特殊情况的人群. 当然, 这只是底线, 如果你想你的生命活得有价值有意义, 那么你就要进一步思考如何 “修身齐家治国平天下”了.
然而生命是一个相当复杂的机体, 生活是一本百味交集的传奇. 随着我们的年纪渐长, 生活, 情感, 学习, 工作等等各方面的事情与问题也渐渐地浮出水面, 相互交织, 让人感到责任日益重大. 而不管在哪一方面, 几乎没有人可以走得一帆风顺. 于是, 方方面面的挫折与失败相继而来, 甚至一波未平一波又起, 不给人半点喘息的机会. 苦海慈航, 不管你多么悲伤与失意, 生活仍要继续. 而正是这些不顺, 让我们的心渐渐圆臻, 灵魂渐渐地变得坚强. 其实, 世界上本没有坚强, 只是受到的打击多了, 也就有了坚强. 多年后当你回想起一路的泪水与鲜花, 你或许会蓦然发现: 小的时候盼望长大, 可是长大后才感到, 童年是最幸福的.
其实, 现在也是一样的道理. 你现在觉得自己的处境非常艰难, 甚至抱怨命运的不公, 可是或许多年以后, 当你身处于更大的责任与困扰之中时, 你回想起现在的这一刻, 你才会发现, 原来现在才是最幸福的, 未来永远充满更多的不定与担忧.
人就是这样, 老是想起昨天的美好而抱怨今天的惨况, 殊不知当你在抱怨今天的惨淡时, 本该属于你好好享受的一天又流逝, 等到明天你遇到更糟糕的事情时, 你才会发现, 原来今天才是最美好的. 好比我现在怀念自己的童年, 怀念自己的初中, 高中和大学, 觉得以前比现在幸福. 可是等我研究生毕业踏上工作的岗位时, 或许我才会明白, 原来作一名学生才是最幸福的.
20岁以后的人, 会开始感到年龄的压力. 大家都有这样的感觉: 20岁以后, 时间好像过得特别快, 仿佛一眨眼就要奔三十了. 而你过了三十以后, 四十也好像不远了. 看着美好的青春就这样悄然流逝, 我们不禁会想: 要是我们变成白发苍苍, 步履摇颤的老人时, 我们会怎样? 我的宿舍墙上有一面长长的墙子, 可以照射出我整个身影. 清早起床洗漱过后, 我会在镜子前整理头发和着装. 看着镜子里依旧青春阳光的面庞, 我有时会想: 要是以后老了, 变得满脸皱纹而且满头白发时, 自己的样子会怎样? 想着想着, 会觉得很好笑, 而笑着笑着, 又会突然感到很悲哀. 突然想起李白的一句诗: “君不见高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪. 人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月.” 是啊, 人生真的很短暂, 如白驹过隙, 所以能够快乐时, 真的要让自己快乐起来, 不要为那些生活和工作的琐事而让自己烦恼, 委屈了自己.
所以, 不管学习多么忙, 我都要求自己吃好, 睡好以及玩好. 除非有特殊的情况, 否则我都会按时作息. 我不习惯睡懒觉, 一到七点或者七点前就会条件反神般地睁开眼, 根本不需要闹钟. 平时调了手机闹钟也只是为了买个保险罢了. 不管读书还是放假, 也不管我晚上多晚睡, 我都习惯了那个时候起床. 就像前两天和同学去酒吧玩到很晚, 凌晨两点半才睡觉, 可是第二天我居然6点15分就起床了. 其实并不是我不想睡晚点, 只是这么久的习惯, 根本改变不了. 我醒了以后就再也睡不着了, 所以就索性起床了. 另外, 我也很喜欢午休. 我很佩服有些不需要午休的人, 因为我不午休, 我整个下午和晚上就惨了, 肯定是精神萎靡不振, 根本无法学习. 可是午休40分钟到一个小时以后, 我就非常精神, 做起事情来事半功倍. 所以就算放假在家, 我也要午休的, 除非有非常重要的客人来访, 否则没有任何人可以改变我这个习惯. 其实我觉得午休真的是一个很好的习惯, 据说对身体也很有好处. 不过以后工作了可能就不能午休了. 但是我会想方设法午休的, 哪怕在桌上趴个十五分钟, 人的感觉也不一样.
闲时最大的娱乐, 恐怕就是看电视剧了. 我想我看过的电视剧不会比任何一个人少, 不管是香港的还是大陆的. 我一个好朋友经常对我说: “很难想象像你这么一个用功读书的学生也会看这么多电视剧.” 以至于后来, 他经常在QQ和我开玩笑, 称呼我 “堕落的上进学生”, 呵呵. 其实看电视剧除了娱乐以外, 我真的学到很多东西. 和很多人相反, 我不喜欢看一些喜剧片或者搞笑片, 所以周星驰之流拍的电视电影, 遇到我这种人绝对破产. 我比较喜欢看一些古装片, 宫廷片或者是那些有深刻时代背景而且反映当时社会现实, 可以引起我们思考自身的人生价值的电视剧. 每看一部电视剧, 总会触发我很多感想, 这是对人生, 对社会, 以及对生命的思考. 我时常会幻想, 要是我是电视剧中的某个主人公, 面对某些事情时我会怎么做, 或者说怎么做才是最好的. 一个人如果被动地看电视, 那么看再多也没有用, 因为不能内化为己用. 只有当你在看的过程中多思考, 多进行角色替换, 它才对生活有指导意义.
前段时间看过的电视剧有几部挺不错的, 推荐给大家: >, >, >, >, >, >. 现在正在看TVB热播的>, 将述的是明朝朱元璋时期的皇室争斗, 很多情节也挺引人深思的. 不过, 先声明: 有时间才看, 不要因为电视而荒废工作和学业了,免得我变成 “千古罪人”, 呵呵.
--------------------------------------------------------------------
香港要生气了: 谈内地赴港子 “生儿潮”
原文: 来自英国>
译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
For a city with an ageing population, a baby boom should be good news. But the one under way in Hong Kong is the result of women travelling across the border from mainland China to give birth in the city, and it is provoking an angry backlash.
对一个人口老龄化加速的城市来说, “生儿潮” 应该是一个好消息. 但是目前出现在香港的 “生儿潮” 却是中国内陆的妇女越境到香港生孩子引起的. 这引起了香港的强烈不满.
The number of babies born in the city to mainland Chinese women who were not married to Hong Kong husbands rose to 32,653 last year – more than a third of all the city’s births – and up from 620 a decade ago.
去年, 配偶非香港人的大陆妇女产下的婴儿数目达到32, 653, 占超过整个城市的婴儿出生人数的三分之一, 而十年前, 这个数目只是620.
Most mainland mothers-to-be are drawn by the prospect of permanent residency for their children, an automatic right for those born in Hong Kong, which retains a much more liberal political, legal and economic system than the mainland. There is also the added benefit of avoiding a financial penalty for breaking Beijing’s one-child policy.
很多内陆的 “准妈妈” 都被香港的出生永久居住权所吸引, 因为香港是一个政治, 法律和经济都比中国大陆更自由的地区. 这是在香港出生的婴儿自动享有的权利. 同时, 这也对一些大陆夫妇也有额外的好处, 那就是可以避免因为违反中国的计划生育政策而受到经济处罚.
The Hong Kong government has come under pressure from doctors at government hospitals and from Hong Kong citizens to curb the practice.
香港政府由此受到公立医院以及香港市民们的压力, 大家强烈要求限制这种做法.
A Facebook group calling itself “strongly against mainland mothers delivering children in Hong Kong” refers to such expectant women as “grasshoppers”.
Facebook有一个名叫 “强烈反对内陆妈妈于港产儿” 的群, 将这些待产的内陆妇女比喻成 “蝗虫”
The issue has come to the fore as first-time home buyers in the city complain about being priced out of the property market because an influx of wealthy mainland Chinese has driven prices to records. On Monday the Hong Kong government’s education bureau told the South China Morning Post that the number of mainland-born children studying in Hong Kong’s school system had increased to 9,899 last year, more than double the figure five years ago.
这个问题之所以日益突出, 是因为很多香港首次购房的市民抱怨香港的楼市价格被大量涌入的大陆富人推到历史高峰. 周一, 香港政府教育局告诉>, 去年内陆出生的在港学习的儿童增加到9, 899人, 比五年前增加一倍.
The increase in the number of births continues to prompt anxiety, especially in Hong Kong’s public hospitals.
而持续增长的出生人数对香港产生巨大的压力, 特别是对香港的公立医院.
“The Hong Kong medical system is beyond overheated. It will become unsafe. We say we must cap the number of deliveries,” warns Cheung Tak Hong, who heads the obstetrics and gynaecology department at the Prince of Wales public hospital in Shatin, not far from Hong Kong’s border with China.
“香港的医疗体系已经严重过热, 变得不安全了. 我们认为必须要限制出生人口.” 公立的威尔斯亲王医院妇产科主任张德康警告说. 威尔士亲王医院位于距离香港与内地边界不远的沙田地区.
In response to the pressure, York Chow, Hong Kong’s health secretary, last month announced the government would centralise the registration of bookings by all prospective mothers who were not residents of the city and tighten checks to ensure the pregnancies were uncomplicated.
为了应对压力, 香港食物及卫生局局长周一岳上月宣布, 政府将会集中处理非香港居民的待产妇女的申请, 并对其进行严格审查, 以确保妊娠无并发症.
Many observers see this as the first step towards an eventual cap on the number of spaces available in private hospitals to mainland mothers-to-be.
很多观察人士认为, 这只是最终限制赴港产婴的内陆 “准妈妈” 数量的第一步.
Private hospitals have been criticised for using agents to solicit more business from across the border.
私立医院曾被指责利用中介向境外招揽更多的生意.
At the privately owned Baptist Hospital a sign reads: “Strictly prohibit agent to promote business.” Underneath it, Ma Sheung Fong, an agent who arranges for mainland mothers to give birth in Hong Kong hospitals, is boasting about how good business is.
私立医院浸信会医院的一个告示牌上写着: “严厉禁止中介招揽生意.” 而在告示牌下面, 一个名叫马顺风的中介, 却在不断吹嘘生意有多好多好.
Ma is from Hunan and the agency she runs – Hong Kong Good Baby – typically charges US$2,200 to reserve a bed, pay for a week’s medical checks and process the documentation needed for permanent residency. In 2007 Hong Kong’s Hospital Authority instituted a maternity package fee of HK$39,000 (US$5,000) for mainland women wanting to give birth in Hong Kong, but that has not reduced the number of women seeking residency for their children in the city.
马顺风来自湖南, 她经营的中介公司(Hong Kong Good Baby)通常收取2,200美元费用, 帮助病人预留床位, 支付一周的身体检查以及处理永久居民权需要的相关文件. 2007年, 香港医院管理局为内陆赴港分娩的妇女制定了一项分娩计划, 费用为39,000港元(合5,000美元). 但是, 这并未减少赴港分娩的妇女人数.
Ahead of the government’s announcement last month, a number of public hospitals said they would no longer take bookings from pregnant mainland women for the foreseeable future.
上个月在政府公布这项计划之前, 众多的公立医院已经宣告在短期内不再接受内陆产妇的的预约.
Dr Cheung at Prince of Wales hospital – though alarmed by the coachloads of mothers being ferried across the border into Hong Kong by agents – says he understands the rationale. “It’s parents trying to give their children a better chance,” he says.
尽管被一车车由中介送到香港的产妇所震惊, 威尔斯亲王医院的张德康医生表示,他可以理解这种行为. 他说: “这是父母想给他们的孩子一个更好的机会.” |