找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 693|回复: 0

李白《菩萨蛮》翻译

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-3 10:56:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
菩萨蛮[唐]李白
平林漠漠烟如织,
寒山一带伤心碧。
暝色入高楼,
有人楼上愁。
王阶空伫立,
宿鸟归飞急。
何处是归程,
长亭更短亭。
Pusaman
Walking through a foggy forest
which seems to be covered with a sheet of silk,
watching up the green mountains
which colour is the same as that of emeralds,
I feel a sream of sadness crawling into my heart.
The darkness is through the autumn sky.
I see a pretty lady standing on the marble steps.
The jade face can't hide her sorrow and pain.
I know she is waiting for someone,
so does the lovely one in my hometown.
birds are flying towards their nest home,
And the way to mine is thousands of pavilions
with a lady waiting for her love.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 07:19 , Processed in 0.034771 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表