找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 749|回复: 0

诗经•卫风•有狐

[复制链接]
 楼主| 发表于 2021-12-9 19:03:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

注释:
1 狐:狐狸。
2 绥绥:慢走貌。
3 淇:卫国水名。
4 梁:桥梁。古代多用石造桥。
5 裳:下身的衣服。
6 厉:通“濑”,指水边浅滩。
7 带:束衣的带子。实指衣服。
8 侧:水边。
9 服:衣服。

赏析:
这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的一首诗。方玉润《诗经原始》说:“妇人忧夫久役无衣也。”高亨《诗经今注》则以为:“贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。”

(王秀梅 译注)
(南开大学文学院整理)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-10 18:13 , Processed in 0.039233 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表