《论语》中英文版
第八章 泰伯篇(6)
曾子曰:“可以託六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節而不可奪也。君子人與?君子人也。”
The philosopher Zeng said, "Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles - is such a man a superior man? He is a superior man indeed."
【原文】
曾子曰:“可以托六尺孤①,可以寄百里之命②,临大节而不可夺也③。君子人与④?君子人也!”
【今译】
曾子说:“可以把年幼的君主托付给他,可以把国家的命运委托给他,遇到生死存亡的紧要关头而不动摇。君子是这样的人吗?君子是这样的人啊!”
【注释】
①托:委托。六尺之孤。6尺,古代尺短,1尺合现代尺6寸9分,一般指未成年的孩子,这里指尚未成年而登基的君主。孤:死去父亲的孩子。
②百里:指方百里的一个诸候小国。命:指国家命运。
③大节:指生死、存亡、安危的紧要关头。
④与:同“欤”,句尾语气助词,表示疑问。
【评点】
孔子设想的君子人格中,有两个方面:一方面是完善自我,即终生坚持自我道德修养,堂堂正正地做人,另方面要具有社会义务感,社会责任感,即关心国家是否兴盛,人民是否安居乐业。前者,完善自我是条件的基础;后者为国家,为民族尽心尽责,才是君子道德修养的旨归。曾参体认孔子之意,表达孔子之意。在先王去世之后佐幼主,受托管理国家的重任,面临生死考验而不改变其志向,这是真正的君子人格。孔子在培养君子这种人格上,不仅是他对弟子们的期望,也是对后人乃至整个中华民族寄予的厚望。 |