仙仙 发表于 2013-5-5 20:38:02

《论语》中英文版 第四章 里仁篇(25)

《论语》中英文版
第四章 里仁篇(25)
子曰:“德不孤,必有鄰。”
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
【原文】
子曰:“德不孤,必有邻。”
                  
【今译】
孔子说:“有德行的人并不孤单,必定会有志同道合的人。”
【注释】
孤:单独,孤立。邻:邻居,引申为伙伴。
【评点】
    有德行的人必然会有同道的人,这是因为德行体现着社会大多数成员的利益。由于社会发展的复杂性,有时会出现恶行到处受到欢迎、德行反遭人嘲笑的情形。然而这种局面是不会持久的。孔子认为,有德行者应当耐得住寂寞,社会的大多数成员希望德行能够战胜恶行,这是古往今来的历史所证明了的事实,今后也将如此。
    道德没有假期,道德必有芳邻,不要因为德行暂时受冷落而丧失信心。
页: [1]
查看完整版本: 《论语》中英文版 第四章 里仁篇(25)