仙仙 发表于 2013-5-2 12:06:33

《论语》中英文版 第十章 乡党篇(25)

《论语》中英文版
第十章 乡党篇(25)
色斯舉矣,翔而後集。曰:“山梁雌雉,時哉!時哉!”子路共之,三嗅而作。
Seeing the countenance, it instantly rises. It flies round, and by and by settles. The Master said, "There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its season! At its season!" Zi Lu made a motion to it. Thrice it smelled him and then rose.
【原文】
色斯举矣①。翔而后集。曰:“山梁雌雉②,时哉时哉③!”子路共之④,三嗅而作⑤。
                  
【今译】
孔子行走在山冈上,看见几只雄雉竖起美丽的翼膀,展翅飞翔;飞翔了一阵后,又都停在一处。孔子说:“山梁上的雌雉得其时啊,得其时啊!”子路冲着野雉吆喝,一群野雉惊叫几声,便朴棱而起。
【注释】
①色:颜色,实指雄雉羽毛之靓丽。斯:副词,都。
②雉(zhì):野鸡。
③时哉:得其时呀。
④共(hòng):起哄,吆喝。
⑤三嗅(jù):叫了几声。作:兴起,此处指“朴棱而起”。
【评点】
本章的文字很多人认为有脱落,含意比较费解。本章似可理解为:孔子是借物言志,抒发自己生不逢时的心情。孔子看到一群雉鸡要飞则飞,要歇就歇。当几只雄雉飞过来,孔子便说:“山梁雌雉,时哉时哉!”这里的“时哉”进行反复,是表示强调。雉鸡的生活多么得时,多么和谐!而孔子自己呢,周游列国十多年,他的主张,观点,终不能被各国国君所采纳,现在从雉鸡的得时,不禁感慨自己一生的不得时,这是借物抒情。
页: [1]
查看完整版本: 《论语》中英文版 第十章 乡党篇(25)