《论语》中英文版 第十一章 先进篇(5)
《论语》中英文版第十一章 先进篇(5)
子曰:“孝哉閔子騫!人不間於其父母昆弟之言。”
The Master said, "Filial indeed is Min Zi Qian! Other people say nothing of him different from the report of his parents and brothers."
【原文】
子曰:“孝哉,闵子骞①!人不间于其父母昆弟子言②。”
【今译】
闵子骞真孝顺啊!对于他父母兄弟称赞他孝的话,人们总找不出可挑剔的地方。”
【注释】
①闵子骞:即闵损。民间传说“二十四孝”之一。间:间隙,引申为挑剔。
②昆弟:兄弟。
【评点】
本章孔子赞扬闵子骞的孝行。闵子骞早年丧母,父再娶,又生了两个儿子,后母给两个亲生儿子穿棉袄,给闵子骞穿芦花袄。父察其故,欲出后母。子骞哀求父亲宽容后母,乃说:“母在一子寒,母去三子单。”后母闻之,彻底悔改。可见,孔子提倡孝道,并不提倡父母之命是从。父母有不是之处,作为子女应该委婉劝谏,闵子骞正是这样做了,所以孔子称赞他的孝行,从而为后人留下好的传统。
页:
[1]