《论语》中英文版
第十四章 宪问篇(14)
子曰:“臧武仲以防求為後於魯,雖曰不要君,吾不信也。”
The Master said, "Zang Wu Zhong, keeping possession of Fang, asked of the duke of Lu to appoint a successor to him in his family. Although it may be said that he was not using force with his sovereign, I believe he was."
【原文】
子曰:“臧武仲以防①求为后②于鲁,虽曰不要③君,吾不信也。”
【今译】
孔子说:“臧武仲凭着他的封地防城要求鲁国国君为他后代立为大夫,虽然说,他不是要挟,我是不相信的。”
【注释】
①防:邑名,在今山省费县东北之华城,臧武仲的封地。
②后:后代。
③要:要挟(利用对方弱点,强迫对方答应自己的要求)。
【评点】
臧武仲因受他人陷害,逃到邻近邾国。不久,又回到他的封邑防城,请求鲁襄公为臧氏立后代于防,继承他的封邑。言辞看似谦逊,但话中含有不答应他的要求将据防叛变,最后,鲁襄公还是答应他的要求把防封给了他的哥哥,接着他就逃往齐国。孔子对臧武仲既肯定他头脑聪明(见14.12),又从“大义”的评判观点,揭露他要挟君主的非礼行为,这就是所谓的“春秋笔法”。《史记•孔子世家》说:“《春秋》之义行,则天下乱臣贼子惧焉。” |