找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2232|回复: 0

Hollywood Has Little To Offer Actresses In Their 40s

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-14 09:20:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cameron Diaz is a very funny actress. In movies like There’s Something About Mary, The Mask and Bad Teacher she charmed audiences and earned millions at the box office. Studios were falling over each other to cast her in big movies and she earned top pay for her work.
   卡梅隆·迪亚兹(Cameron Diaz )是位风趣幽默的女演员。在《我为玛丽狂》( There’s Something About Mary)、《变相怪杰》(The Mask)和《坏老师》(Bad Teacher)等影片中,她的精彩表演令无数观众倾倒,并斩获了数百万美元的票房佳绩。电影公司争相地邀请她出演大制作影片,她凭借出色的演技获得了高额片酬。
So what’s changed that her latest film, The Other Woman, hits theaters this weekend with barely any kind of marketing campaign behind it? The film stars Diaz as a high-power executive who finds out that her boyfriend (Game of Thrones‘ Nikolaj Coster-Waldau) is not only married but seeing another woman on the side. So Diaz teams up with the cad’s wife (Leslie Mann) and other girlfriend (swimsuit model Kate Upton) to exact revenge.
   她最新出演的电影《情敌复仇战》( The Other Woman)于上周末上映,几乎没有任何宣传活动,这背后到底发生了什么变化?女星迪亚兹在本片中饰演精明能干的企业高管,偶然发现她的男朋友(由出演过《权力的游戏》的尼可拉·科斯特-瓦尔道饰演)不仅已经结婚,而且身边还有别的女人。于是迪亚兹和这个家伙的妻子(莱斯利·曼恩饰演)以及女朋友(泳装模特凯特·阿普顿饰演)联起手来,对他进行报复。
The posters for the movie show an uptight Diaz with Mann and Upton hanging on her like they are teenage girls. It’s a weird image and doesn’t actually seem to have much to do with the plot of the movie. It makes it seem like no one involved really put too much effort into the film which is hitting theaters on a dead weekend before the summer movie season kicks off properly with The Amazing Spider-Man 2 next week.
   在这部电影的海报上,迪亚兹站得笔直,曼恩和阿普顿挂在她身上,看起来像三位十几岁的少女。这海报非常奇怪,实际上似乎和电影情节没有太大的关系。看起来参与制作的人没有把太多的精力投入到本片,这部电影的上映时间选在了暑期电影季开始的前一个周末,本周《超凡蜘蛛侠2》( The Amazing Spider-Man 2)将正式拉开暑期档的序幕。
The film is getting pretty poor reviews. It scores a 31 out of 100 on Rotten Tomatoes. Exhibitor Relations expects the film will top the box office this weekend but with just $18 million. That’s not great for a $40 million budget movie.
   这部电影差评连连。在总分为100分的烂番茄网上,本片仅获得了31分。北美院线联盟(Exhibitor Relations)之前预计,该电影将登顶上周末票房排行榜,但票房成绩将仅有1,800万美元。对于一部制作预算为4,000万美元的电影来说,这个成绩并不理想。
The problem here isn’t that Cameron Diaz isn’t gorgeous or funny anymore. The problem is that she’s 40 and once actresses are over 35, their options narrow greatly. Unless you’re Angelina Jolie, there just aren’t that many great roles written for women heading into middle age. There are some. Sandra Bullock earned millions and an Oscar nomination for Gravity. Woody Allen usually has great roles for women. Amy Adams has had good luck working with David O. Russell on films like American Hustle.
   问题不在于卡梅隆·迪亚兹不再性感迷人或幽默风趣,而在于她已经迈入四十岁门槛,只要女演员年纪超过35岁,可供她们选择的角色就会大幅减少。除非你是安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie),否则没有多少精彩的角色为步入中年的女性量身打造。当然也有一些角色。桑德拉·布洛克(Sandra Bullock )凭借出演《地心引力》(Gravity)获得了几百万美元的片酬和奥斯卡奖提名。导演伍迪·艾伦(Woody Allen)通常会为女性提供不错的角色。艾米·亚当斯(Amy Adams)的运气不错,她和大卫·罗素(David O. Russell)合作了《美国骗局》(American Hustle)等电影。
But even Adams was relegated to girlfriend status in her big-budget film, Man of Steel.
   不过,即使是亚当斯也只能在大预算电影《超人:钢铁之躯》(Man of Steel)中饰演超人女朋友的角色。
Unfortunately, movies like The Other Woman are self-fulfilling prophecies for the studios. They look at scripts (like this one) that star women of a certain age and are written by women and usually pass. When they do green light a film like this and it doesn’t do well at the box office, it makes it harder to green light the next one even if it’s a really good script. And that means even fewer roles for actresses like Diaz.
   不幸的是,《情敌复仇战》这样的影片成为电影公司自我实现的预言。他们看到特定年龄女明星出演的剧本(就像这部电影),而编剧也是女性,通常不愿拍摄。如果他们为这样的电影开来绿灯,而最后没有取得理想的票房成绩,那么即使有真正不错的剧本,他们也很难同意再拍一部类似的电影。这意味着对迪亚兹这样的女演员来说,合适的角色只会越来越少。
The actress has two more movies coming out this year: Sex Tape (a comedy costarring Jason Segel) and the remake of Annie where she’ll play Miss Hannigan, the mean owner of the orphanage where Annie lives.
   这位女演员还有两部电影将于今年上映:她和杰森·席格尔(Jason Segel)共同主演的戏剧《性爱录像带》(Sex Tape)以及翻拍的《安妮》( Annie),她在本片中饰演汉尼根小姐(Miss Hannigan),也就是安妮所在孤儿院的刻薄院长。
You can judge the marketing for both movies yourself. Sex Tape is a hard R film about a couple who accidentally share a sex tape with all of their friends. Diaz has a higher hill to climb with Annie where she’s filling shoes famously worn by Carol Burnett. If either film bombs, I hope Diaz will find better material for her skills.
   你可以自行判断这两部影片的营销前景。《性爱录像带》是一部不折不扣的限制级影片,讲述一对夫妇不小心和他们所有的朋友分享性爱录像带的故事。迪亚兹在电影《安妮》中的表演颇具挑战性,她饰演的汉尼根小姐正是卡洛尔·伯纳特(Carol Burnett)塑造过的享有盛名的角色。如过其中任何一部影片大获成功,我觉得迪亚兹将会找到更能发挥其演技的剧本。
It’s clear why Reese Witherspoon, another actress who is approaching 40, has backed out of the studio game in favor of developing films herself. Gone Girl, which features a fantastic female character in Amy, is from Witherspoon’s production company and she’ll next star in the big-screen adaptation of Wild, the best-selling memoir from Cheryl Strayed. Hopefully, more great actresses will start taking control of their own destinies and producing great films.
   另一位年近四十的女演员瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoon)已经退居幕后,转而制作自己的影片,这其中的原因显而易见。塑造了迷人女主人公艾米(Amy)的电影《消失的爱人》(Gone Girl)就是威瑟斯彭的制片公司出品,她还将在电影《野外》(Wild)中担任女主角,这部影片改编自谢莉尔·斯瑞德(Cheryl Strayed)的畅销回忆录。我们希望,能有更多出色的女演员开始掌握她们自己的命运,制作出精彩的电影。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2026-4-19 23:13 , Processed in 0.067464 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表