找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1660|回复: 0

端午节粽子的各种英语表达

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-11-14 11:04:14 | 显示全部楼层 |阅读模式




Glutinous Rice白粽
Jujibe红枣粽子
Red Bean红豆粽
Salted Duck Egg咸蛋粽
Pork牛肉粽
Peanuts花生粽
Red bean Paste豆沙粽
Mixed Grain Rice杂粮粽
Chestnuts板栗粽子
Tea甜茶粽子
Ham火腿粽子
Alkaline Water碱水粽子
1.粽子的英文是: rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是: make rice dumplings .这是比较书面的叫法,现在慢慢大家叫的比较随意,这种官方的叫法用的人也不是很多了。
2.粽子 (tsung-tse/tzung tzu) ,这种拼写和发音,更像是以前汉语的英文翻译。类似于现在的“清华大学(招生办)(Tsinghua University)”。那是已经约定俗成的了。毕竟人家已经是百年老校了,而且在世界上有已经是非常知名了。
3.粽子: zongzi ,因为中国特有的食物,其实很多词是用直接翻译成英语的,因为文化背景不同。对于现在的中文词汇翻译成英文的,很多都是直接汉语拼音了。例如:饺子(Jiao Zi),不一定要说是“dumpling”,老外都明白的。还有中国的功夫(Chinese Kongfu),已经家喻户晓了。一般采用的翻译法就是先说拼音,再用英语简单解释:
Today we made some zongzi, a traditional Chinese food which is made of glutinous rice(糯米) with meat or Chinese date(枣) in it and is usually wrapped into a pyramid-shaped (or tetrahedral) dumpling in bamboo or reed leaves.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-20 15:21 , Processed in 0.034883 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表