找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 833|回复: 0

英语谚语讲解选录[11-20]

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-31 10:28:33 | 显示全部楼层 |阅读模式


11.There are more things in heaven and earth than are
dreamt of in your philosophy .
 天地间的奇事,你有多大学问也梦想不到。
本句出自莎士比亚剧本《哈姆雷特》(Hamlet)第一幕第五场。意为你
无法理解的、毫无经验或难以想象的奇怪事情可能或确实发生了。句中
philosophy 可理解为advanced learning in genrerl 。

12.To know which way the wind blows.
   辨知风向。
此句为观察社会风潮或情势的意思,最初收于16世纪中叶所编纂的《谚
语集》中。

13.We never know the worth of water till the well is
dry.
   井枯方知水重要。
这句话大概确立于18世纪,收集在18世纪初期所编纂的《谚语集》中。
意思是欠缺某物或某人时,方知其价值或重要性。有类似谚语:“父母过世
方知父母恩。”

14.What man has done , man can do .
  人已经做过的事,就能再做。
这是句英国谚语。也可译为“前人能做的事,后人也能做”。例如:登
陆月球非常困难,但只要有一次经验,就能继续登上去。中国成语“前仆后
继”意思与此句相近。

15.What must be must be.
  必然发生的事情只好由它去。
这句谚语也可译为“该来的躲不过”。意为,对无法避免的事情别无选
择,只好迁就。这就是承认现实的达观态度。相似谚语有:“What can’t
cured must be endured”(不能医者必须忍),“You must grin and
bear it”(安然承受艰苦)。

16.When in doubt do nowt.
  心中无数,不可行动。
这句谚语也可译为“怀疑时莫行事”。意为与其干没有把握的事不如不
采取。
  nowt/naut/pron. = nothing.

17.When in doubt leave out.
  有疑问则驻笔。
这句谚语也可译为“有疑问就删除”。常用来指作家如果不能确定事实
,或是不知道读者会不会喜欢,最好省略,或者干脆就不写。leave out:
删除。
 

18.Who chatters to you will chatter of you.
  来说是非者,便是是非人。
这句谚语意为,向你说别人坏话者,也会向别人说你的坏话。chatter
 vi。 喋喋不休地说。原句为“He who chatters to you will chatter
of you ”省略了主语He.

19..You may lead a horse to the water , but you cannot
make him drink.
凡事不可强求。
这句谚语也可译为"匹夫之志不可夺"。意为有些事必须本人心甘情愿,不
能强求。类似的汉语谚语有"师父领进门,修行在各人"等。
  
20.Zeal without knowledge is a runaway horse .
  热情而无知识,犹如脱缰野马。
这句谚语是说,热情必须配之以经验,无经验的人光凭热情则成事不足
败事有余。本句也可写成"Zeal  24.without knowledge is sister of
folly "或"Zeal without knowledge is fire without light"。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-21 07:13 , Processed in 0.041190 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表