[B]

016
[/B]
[B]
五言古诗
[/B]
[B]王维[/B]
[B][B][I]渭川田家[/I][/B][/B]
[B]
[B]
斜光照墟落, 穷巷牛羊归。
野老念牧童, 倚杖候荆扉。
雉?麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄
立
, 相见语依依。
即此羡闲逸, 怅然吟式微。 [/B][/B]
又作至


[color=]
Five-character-quatrain
[B]Wang Wei[/B]
[B][B][I]A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER[/I][/B][/B]
[B]
[B]
In the slant of the sun on the country-side,
Cattle and sheep trail home along the lane;
And a rugged old man in a thatch door
Leans on a staff and thinks of his son, the herdboy.
There are whirring pheasants? full wheat-ears,
Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.
And the farmers, returning with hoes on their shoulders,
Hail one another familiarly.
...No wonder I long for the simple life
And am sighing the old song, [I]Oh, to go Back Again![/I]
[/B][/B]

|