找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 787|回复: 0

喝酒海量怎么说

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-14 10:16:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
喝酒“海量”怎么说
周末聚会,男士们免不了要喝酒,都说一醉方休,可是有的人喝酒海量,就是醉不了。今天我们就来学学这个“海量”怎么说。
老外形容海量用的是 a hollow leg,意思就是某人“酒量大、喝不倒”。看字面意思“一条中空的腿”,“a hollow leg”的喻意不言自明:这人整个儿一“贮酒器”,无论倒进多少酒都无大碍,因为下半身是中空的。比如:Want to drink him under the table? Well… you can never do. He got a hollow leg, you know.
顺便提一下,上句中的 drink someone under the table 的意思是“把某人灌醉”,都喝到桌子底下去了,能不醉吗?
再来看段对话:
A: Why did you get drunk last night and not John?
昨天你俩喝酒,为什么你喝醉了约翰没醉?
B: John has a hollow leg.
约翰海量啊。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-22 16:59 , Processed in 0.032609 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表