China has become the world's biggest trading nation in goods, ending the post-war dominance of the US, according to official figures.
根据官方数据所示,中国已成为世界上最大的商品贸易国家,结束了战后以美国为主导的贸易时期。
China's customs administration said the combined total for imports and exports in Chinese goods reached $3.87tn (£2.4tn) in 2012, edging past the $3.82tn trade in goods registed by the US commerce department.
据中国海关总署所说,2012年中国商品进出口总额达到3.87万亿美元(合2.4万亿英镑),超过了美国商务部所统计的3.82万亿的商品贸易总额。
The landmark total for Chinese trade indicates the extent of Beijing's dependence on the rest of the world to generate jobs and income compared with a US economy that remains twice the size, and more self-contained. The US economy is worth $15tn compared with the $7.3tn Chinese economy.
中国贸易总额的划时代变化表明,虽然美国经济总值是北京的两倍,但北京依靠世界其他国家提供就业和收入的程度,相比美国来说更加独立。中国经济总值为7.3万亿美元,相比之下美国经济总值为15万亿美元。
The US not only has a large internal market for goods, but also dominates the trade in services. US total trade amounted to $4.93tn in 2012, according to the US Bureau of Economic Analysis (BEA) with a surplus of $195.3bn.
美国不仅有巨大的国内商品市场,而且支配着服务贸易。根据美国经济分析局(BEA)1953亿美元的盈余来计算,2012年美国的贸易总额为4.93万亿美元。
But like most western nations, the US deficit in the trade of goods weighs heavily and is only expected to get larger.
但如多数西方国家一样,美国的商品贸易赤字有重大影响,且只有继续增大的可能。
The deficit in goods was more than $700bn compared with China's 2012 trade surplus, measured in goods, which totalled $231.1bn.
相比之下,美国的商品赤字超过7000亿美元。中国2012年的贸易盈余总额,以商品衡量,为2311亿美元。
Jim O'Neill, head of asset management at Goldman Sachs, said the huge market for western goods would disrupt regional trading blocs as China becomes the most important commercial partner for some countries. Germany may export twice as much to China by the end of the decade as it does to France, he told Bloomberg.
高盛的资产管理部门主管Jim O’Neil说,西方商品的巨大市场将破坏区域贸易集团,因为中国成为一些国家最重要的商业合作伙伴。他对Bloomberg说,在这个十年末,美国对中国的出口量将相当于对法国出口量的两倍。
"For so many countries around the world, China is becoming rapidly the most important bilateral trade partner, " he said. "At this kind of pace by the end of the decade many European countries will be doing more individual trade with China than with bilateral partners in Europe."
“对于世界上这些国家来说,中国正迅速成为最重要的双边贸易合作伙伴,”他说。“在这个十年末的和平环境下,许多欧洲国家将与中国进行相较欧洲双边合作伙伴更加独立的贸易活动。”
|