找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1129|回复: 0

《论语》中英文版 第九章 子罕篇(28)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:11:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第九章 子罕篇(28)
子曰:“歲寒,然後知松柏之後彫也。”
The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves."
【原文】
子曰:“岁寒①,然后知松柏之后凋也②。”
                  
【今译】
孔子说:“到了年底,天气寒泠,才知道松柏是最耐寒,并最后凋零的。”
【注释】
①岁:年。
②凋:凋零。
【评点】
孔子不是在客观地述说一种自然现象,而是寓有深刻的哲理;用松柏比喻君子的节操,卓异于常人。《荀子》说:“岁不寒,无以知松柏;事不难,无以知君子。”条件许可,谁都可说“服务社会,报效国家”的话。可是,身逢逆境,面临得失,是否还能保住气节,不丧初志,是否能经得住精神和肉体的沉重压力,那就是对一个人的人格高低的严峻考验了。越是在国家危难之时,民族阵亡之际,越能显示出英雄不屈不挠、力挽狂澜的本色。孔子赞颂松柏,也可说是赞颂“时穷节乃见”的英雄。从此,松柏成了“岁寒三友”(竹、梅)之一,成为中国诗人画家借以表达高洁情怀的象征物,成为中国文化特有景观。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 21:26 , Processed in 0.079838 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表