《论语》中英文版
第十二章 颜渊篇(4)
司馬牛問君子。子曰:“君子不憂不懼。”曰:“不憂不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內省不疚,夫何憂何懼?”
Si Ma Niu asked about the superior man.
The Master said, "The superior man has neither anxiety nor fear." "Being without anxiety or fear!" said Niu, "does this constitute what we call the superior man?"
The Master said, "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?"
【原文】
司马牛问君子。子曰:“君子不忧不惧①。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚②,夫何忧何惧?”
【今译】
司马牛问怎样是君子。孔子说:“君子不忧愁,不畏惧。”司马牛说:“不忧愁不畏惧,就称为君子了吗?”孔子说:“自己反省检查,问心无愧,那还忧愁什么、畏惧什么?”
【注释】
①省(xǐng):反省,检讨。
②疚(jiù):对自己错误感到惭愧,痛苦不安。
【评点】
君子的不忧不惧是建立在“内省不疚”的基础上。君子反省,而问心无愧,就没有什么忧愁和恐惧的事了。所以想做君子,首先要养成内省的功夫,发现缺点能及时改正。从功能的角度来说,孔子期望人们向自己的内心用功。具体地说,就是以仁、礼等基本行为准则,塑造并改造自己的内心世界。用现代语词说,就是铸造并净化自己的灵魂,向着真善美,除去假丑恶。为此,勤于自我反省是自我教育、自我修德的好途径,也符合道德“自觉”的规律。孔子大概认为,对司马牛来说,告诉他君子的本质,似乎意义不大,不如告诉他怎样才能成为一个君子。 |