找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 580|回复: 0

《论语》中英文版 第十四章 宪问篇(39)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:29:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十四章 宪问篇(39)
子擊磬於衛。有荷蕢而過孔氏之門者,曰:“有心哉!擊磬乎!”既而曰:“鄙哉!硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭。”子曰:“果哉!末之難矣。”
The Master was playing, one day, on a musical stone in Wei, when a man, carrying a straw basket, passed door of the house where Confucius was, and said, "His heart is full who so beats the musical stone." A little while after, he added, "How contemptible is the one-ideaed obstinacy those sounds display! When one is taken no notice of, he has simply at once to give over his wish for public employment. 'Deep water must be crossed with the clothes on; shallow water may be crossed with the clothes held up.'"
The Master said, "How determined is he in his purpose! But this is not difficult!"
【原文】
子击磬于卫①,有荷蒉而过孔氏之门者②,曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰③:“鄙哉,硁硁乎④!莫已知也⑤,斯已而已矣,‘深则厉,浅则揭⑥’。”子曰:“果哉⑦!末之难矣⑧。”
                  
【今译】
孔子在卫国,有一天还在敲磬,有一个挑着草筐的人,从孔子门口走过,说:“这个敲磬的,是有心事啊!”过了一会儿,又说:“可不明智啊,那硁硁的声音,好像在说没有人了解自己。既然没有人了解自己就停止算了吧。‘水深,就穿着衣裳蹚过去;水浅,就撩起衣裳蹚过去’”。孔子说:“说得真坚决!如果真像蹚水那样,就没有什么困难了。”
【注释】
①磬(qìng):用玉石和特制石头制作而成的打击乐器,后改用金属制作。
②荷蒉(kuì):背着草编的筐。
③既而:不久,一会儿。
④硁硁(kēng):象声词,击石声。
⑤莫已知也:即“莫知已也”。
⑥深则厉,浅则揭:出自《诗经•邶风》,意思是:水深,就穿着衣服下水淌过去,水浅,就撩起衣服趟过去。
⑦果:坚决。
⑧末:通“没”,没有。
【评点】
孔子在卫国住的时间最长,那里君子多,人口多,是推行仁政比较理想的地方。但由于卫灵公年老,倦于政事,没有用孔子,所以孔子在击磬中寄托了感慨和愁思。而荷蒉者能从击磬的声音中听出孔子的心事,并且能从《诗经》来引起诗句来劝孔子,可见荷蒉者不是平民,却是一位高士。他以涉水为喻,讥孔子不知已而不止,不能适深浅之宜。他的意思是:无论社会很黑暗(深)也好,不太黑暗(浅)也好,都不该为之而奔走,因为这是徒劳无功的。孔子如果按照荷蒉者的话去做,是没有什么困难的,可是孔子对事业有执着的追求,对自己信念丝毫不动摇,因此他还是“知其不可而为之”,直至最后。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 23:49 , Processed in 0.035261 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表