找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 883|回复: 0

《论语》中英文版 第十七章 阳货篇(23)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 10:48:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十七章 阳货篇(23)
子路曰:“君子尚勇乎?”子曰:“君子義以為上。君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。”
Zi Lu said, "Does the superior man esteem valor?" The Master said, "The superior man holds righteousness to be of highest importance. A man in a superior situation, having valor without righteousness, will be guilty of insubordination; one of the lower people having valor without righteousness, will commit robbery."
【原文】
子路曰:“君子尚勇乎①?”子曰:“君子义以为上②。君子有勇而无义为乱③,小人有勇而无义为盗。”
                  
【今译】
子路说:“君子崇尚勇吗?”孔子说:“君子把义作为最高准则。君子有勇而无义会犯上作乱,小人有勇而无义就会成为杀人越货的强盗。”
【注释】
①尚:动词,崇尚。
②上:上等,最高。
③乱:作乱。
【评点】
子路好勇,所以提出君子是否崇尚勇的问题。孔子是主张有勇的,认为君子应具备知、仁、勇三种美德。孔子告诫子路,勇要以义加以指导,即勇必以义为前提,受到义的制约。君子无义会挑起战乱,小人无义会铤而走险。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 06:54 , Processed in 0.034356 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表