找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 735|回复: 0

《论语》中英文版 第十九章 子张篇(24)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 10:41:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十九章 子张篇(24)
叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:“無以為也,仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可踰也;仲尼,日月也,無得而踰焉。人雖欲自絕,其何傷於日月乎?多見其不知量也!”
Shu Sun Wu Shu having spoken revilingly of Zhong Ni, Zi Gong said, "It is of no use doing so. Zhong Ni cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks and mounds which may be stepped over. Zhong Ni is the sun or moon, which it is not possible to step over.
Although a man may wish to cut himself off from the sage, what harm can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity.
【原文】
叔孙武叔毁仲尼①。子贡曰:“无以为也②!仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵也③,犹可逾也④;仲尼,日月也,无得而逾焉⑤。人虽欲自绝⑥,其何伤于日月乎?多见其不知量也⑦。”
                  
【今译】
叔孙武叔毁谤孔子。子贡说:“不要这样吧!仲尼是毁谤不了的。别人的贤德好比小山头,还可以超越过去;而仲尼好比太阳和月亮,是不可能超越的。有人虽然要自绝于太阳和月亮,那对太阳和月亮有什么损害呢?只显得他不自量力罢了。”
【注释】
①毁:毁谤。
②无以为:不要这样做。
③丘陵:小山头。
④逾:超越。
⑤无得:不能。
⑥自绝:自己与对方断绝关系。
⑦多:副词。只是,恰好是。不知量:不知自量,不自量力。
【评点】
叔孙武叔毁谤孔子,子贡便毫不迟疑地站出来,维护老师的威望,义正词严地予以驳斥。子贡代表众弟子捍卫老师的崇高人格,实际上也是捍卫自己的人格,是师生一起在捍卫真理和正义。如果说,“仲尼不可毁”出自子贡之口还带有感情因素的话,那么,对于二千年后的我们来说,这已是不可否认的事实。孔子之所以不可毁,并非他的学说毫无缺点,而是说像这样一位对于民族文化传统有重大影响的人物,是不可能也不应该简单加以否定或废弃的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 10:04 , Processed in 0.040640 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表