找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 773|回复: 0

那些坑爹的翻译会毁了你

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-22 14:37:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  你也许见识过各种小资小清新的签名档,各种英语美文佳句,但是你注意到了吗?很多情况下,一些经过翻译的英文真是让人忍俊不禁:
[/url]
我喜欢淡淡地思念一个人。
I like the subtle longing for a friend.
吐槽:subtle longing??微妙的渴望…… 瞬间变味了……
更正:I like it when I'm a bit missing someone.
走的最急的是最美的景色,伤的最深的是最真的感情。
The most urgent is to take the most beautiful scenery, the deepest wound was the most real emotions.
吐槽:这是机翻是机翻是机翻是机翻吧!!
更正:The most beautiful sight disappears the soonest, and real love hurts the most.
世上最美的,莫过于从泪水中挣脱出来的那个微笑。
Here's nothing more beautiful than a smile that struggles through tears.
吐槽:struggle through tears 要不要如此贴合中文字面啊 = =|||| 微笑一下是有多纠结需要struggle,来跟我读:固定词组:a smile through tears 含泪而笑。
更正:Here's nothing more beautiful than a smile through tears.
每个嘴里说不想恋爱的人,心里都装着一个无法拥有的人。
Everyone of the people who says she or he does'n want to be in love . There must be someone without possibility in their hearts.
吐槽:someone without possibility?你爱的是一个没救的人了……
更正:Whoever says they don't want to be in love must have someone in their heart that they cannot possess. (注:英文版来自大山的更正——相声演员大山,大家都熟哦。)
觉得自己做得到和做不到,其实只在一念之间。
Actually it is just in an idea when feel oneself can achieve and cannot achieve.
吐槽:我不想吐槽这语法混乱的句子……
更正:You can do anything as long as you believe so.
想不通的时候,试试倒过来想吧。
Think impassability, try to upside down.
吐槽:这句就没有一个词是对的……而且原句本来就很简单啊,需不需要错得这么离谱……
更正:If you can't figure out something, try think of it another way around.



苹果公司面试题:看看你会几道:[url=http://bbs.ebigear.com/thread-214802-1-1.html]http://bbs.ebigear.com/thread-214802-1-1.html
   

大耳朵编辑:第八号当铺
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-9-7 16:34 , Processed in 0.036640 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表