找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 876|回复: 0

世界为你让路了吗?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-8 14:20:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天感冒升级, 整个人倦怠不堪, 而且咳嗽不断. 不过清晨还是很早起床了. 打开电脑, 想起昨晚答应了一个朋友帮他修改一篇翻译, 于是便怀着慵懒的心打开了那篇翻译, 结果, 本来精神不振的我, 看完那篇翻译后, 整个人精神为之一振. 此刻, 在写下这篇日记时, 除了惊讶和佩服外, 我已经不知道该用什么词来形容自己的心情了.
认识这位朋友是09年的事情. 当时他看到我的空间有很多英语文章, 而他也是英语的爱好者, 所以加了我的QQ. 当时大家并不熟, 而且由于我平时太忙, 所以也没有什么时间和他联系. 但通过几次短暂的聊天以及从他的空间中, 我得知他是一个疯狂英语爱好者. 当时他才高中毕业, 由于家庭条件的原因, 没有继续深造, 而是选择来深圳工作. 据我所知, 他来深圳后的日子特别苦. 由于没有学历, 他所做的工作几乎都是苦力活, 几乎都是在工厂进行的, 甚至在快餐店当过服务员, 领取微薄的工资. 但是, 不管他的生活多么苦,哪怕天天加班, 他都可以坚持学英语. 他可以每天清晨很早起床, 然后躲在一个安静的角落里大声朗读课文. 当别的工友在业余时间泡网吧和在外面玩乐时, 他可以一个人静静地看书和学习, 为自己的理想和目标奋斗. 我记得曾经他会经常发他的作文或者翻译给我修改, 可是后面由于我太忙了没有时间帮他改, 才作罢了. 可是这丝毫没有影响他前进的决心, 他依旧天天学习, 经常写作和翻译. 我想, 如果不是出于对一门语言的深沉的爱, 任何一个人都无法付出像他那样的努力!
我记得09年刚认识他时, 甚至在去年年初, 他的英语水平虽然比一般的人好一些, 可是在我的眼里还是平平无奇的, 所写的句子都有不少的用词和语法错误. 至于他的翻译, 问题更多. 之前他考过BEC中级, 后来可能水平还是没有达到考试的期望值, 结果没能考过. 我想他当时知道成绩以后肯定感到很沮丧, 因为对于一个热爱英语而且为英语付出这么多的人来讲, 考试考不过是一个相当郁闷的事情. 可是, 他的沮丧并没有让他放弃学习, 相反, 这更激发了他学习的热情和决心. 去年我听他说他要为全国翻译考试做准备. 我当时听了觉得这个任务不轻, 我还有点担心他难以完成这个艰巨的使命, 因为他的水平还离这个考试相距甚远. 可是今天看完他译的文章, 我觉得他已经离这个目标不远了.
今天, 这位朋友让我再一次深刻地感受到热情与决心的力量!当你深深地爱上某一件事物时, 你会义无反顾地为了她而奋斗. 哪怕中途挫折不断, 你的热情和决心也不会被消磨掉. 你只会越挫越勇, 一直往自己的理想和目标奋斗. 他如今的学习状态让我想起了自己高中和大学时学习英语的情景. 当时的我何尝不是像他一样热情高涨, 几乎到达了疯狂的地步? 可是如今, 毕业以后, 尽管我仍然每天和英语打交道, 可是我的学习热情已经远不如当初了, 大概是有点满足于现状或者是为工作生活所迫. 今天看了这位朋友的翻译, 我不禁感到惭愧, 因为他如今工作比我更忙更苦, 可是他依旧孜孜不倦的奋斗. 所以我想, 今后我也要不断地前进!
每当想起这个朋友, 我都会为他感到一定程度的惋息, 因为这么热爱英语, 这么勤奋用功的一个人, 却不能在大学深造, 不能在好的外国语学院学习外语, 实在是一种浪费! 如果能够有更好的条件给他, 我相信他今天取得的成绩和进步, 更是我无法想象的. 但是从另一个角度来讲, 或许艰苦的环境让他更快地成长. 他懂得如何在艰苦中保持自己人生航行的力度和方向. 他在积累工作和人生经验的同时, 也把英语学得越来越深入. 如今我敢断言, 他的英语不仅比一般的本科生好很多, 甚至不少出过国留学回来的学生, 也不如他的好. 这样的成绩需要付出多少辛酸和努力, 我想, 是一般人无法理解的.
他的翻译让病中的我感到无比的宽慰与鼓舞. 这大概是因为我深深地热爱英语的缘故, 所以能够真切地体会出个中的辛酸. 我坚信, 他以后会走得更好的, 因为一心向着自己目标前进的人, 整个世界都会为他让路.
下面附上我帮他修改后的翻译以及我给他回复的邮件:
My dear friend,
I could hardly express how amazed i have felt after reading your translation! I could not imagine you have made such a huge progress in your English learning, far huger than my expectation! Congratulations on what you have achieved so far!
From your ongoing progress, i could barely imagine how much efforts you have exerted in your studies! It is more than hard to stick to studying while you are quite taken with your work every day, and only the one who really displays great determination and unyielding love towards English would manage to make it, and to my great pleasure, you are exactly the one! Your passion has remarkably helped me recall the time in my high school and college when i was also so crazy about English. But now even though i still deal with English every day for my work or life's sake, my passion has pined a lot compared with the past. I think i should really learn from you again and pick up my enthusiasm towards English again!
Maybe you would thank me for helping you examine your translation, but in another sense, it is me who should thank you for inspiring me with your encouraging and stimulating experience! I strongly believe you would pass the CATTI 3 this year with your continuous and unfailing efforts! And I am looking forward to your good news then!
------------------
Best Regards
Edison Lai 赖小琪
-----------------------------------------------------------
Chinese president starts state visit to Denmark
中国主席对丹麦进行国事访问
COPENHAGEN - Chinese President Hu Jintao arrived in the Danish capital of Copenhagen Thursday for a state visit aimed at furthering the comprehensive strategic partnership between China and the Nordic nation.
哥本哈根—中国国家主席-胡锦涛于星期三到达哥本哈根进行国事访问, 旨在深化中国和北欧国家全面合作伙伴关系。
This is the first state visit to Denmark by a Chinese head of state since the two countries established diplomatic ties 62 years ago.
这是中国和丹麦建交62年来中方国家领导第一次对丹麦进行国事访问。
Chinese officials have described the trip as a "milestone" in the development of China-Denmark relations.
中方官员称这次国事访问是中国和丹麦关系发展的里程碑。
During his stay in Copenhagen, Hu will meet Queen Margrethe II and Prime Minister Helle Thorning-Schmidt on enlargement of all-round cooperation between the two countries.
胡锦涛在哥本哈根期间将会会见丹麦女皇玛格丽特和斯密特总理, 共同商讨扩大两国间的全面合作。
As Denmark is holding the presidency of the European Union (EU) in the first half of this year, Hu will also exchange his views "in an in-depth way" with Danish leaders on the current international economic situation and the ongoing euro-zone crisis, said the Chinese officials.
由于丹麦今年上半年是欧盟的主持国, 胡锦涛将和丹麦的领导将会就当前的国际经济形势及不断加深的欧元区经济危机进行深入探讨。中国官员说。
The two sides are expected to sign a host of cooperation documents on investment, tariffs, energy, environment protection, agriculture, education and culture, the officials said.
双方将签署关于投资,关税,环境保护,农业和教育和文化等多方面的合作文件。
"I very much look forward to the historic visit of President Hu Jintao," Danish Prime Minister Helle Thorning-Schmidt said in a June 6 statement.
我非常期待胡锦涛胡主席的具有历史意义的国事访问。丹麦的总理在6 月6 号的发言中指出。
"China's role and relevance in the development of large parts of the world has grown rapidly in recent years. Both Denmark and China have much to gain by a closer relationship and I look forward to discussing how we can further strengthen the depth and breadth of our strategic partnership," she said.
中国在世界近几年的发展中所起的作用迅速提高。中国和丹麦关系的拉近将使双方受益匪浅。同时,我也希望双方能够进一步加强战略合作关系的深度和广度。
In recent years, the China-Denmark relations have been steadily enhanced with greater political mutual trust and respect and expanded economic cooperation and trade.
近年来随着双方不断深入的政治信任和尊重, 以及经济和贸易合作的愈发扩大,两国的关系正日益稳定加深。
In 2008, the two nations established a comprehensive strategic partnership.
两国于2008 年建立了全面战略合作关系。
Denmark now is China's third largest trading partner in the Nordic region. In 2011, two-way trade between the two countries stood at 9.2 billion U.S. dollars, increasing by 18 percent over the previous year.
如今丹麦是中国在北欧地区的第三大贸易伙伴。2011 年,两国双边贸易额达到920亿 美元,较去年增长了百分之十八。
In recent years, the two countries have strengthened cooperation in the fields of climate change, energy and the environment, research and innovation, and education.
近几年来,两国在气候变化,能源和环境,研究创新和教育领域加强了合作。
Given Denmark's status as an important member of the European Union, the Chinese president's visit to the Nordic country would also promote the China-EU relations, analysts said.
分析师表示,鉴于丹麦欧盟中扮演的重要角色,中国主席胡锦涛对北欧的国事访问将促进中国和欧盟的关系。
Chinese Deputy Foreign Minister Song Tao said Monday that Hu's visit to Denmark is expected to improve the bilateral political ties featuring mutual respect, equality and mutual trust, and to blueprint further development of the relationship.
中国外交部副部长宋涛于本周一表示,胡锦涛对丹麦的国事访问将巩固双边政治关系, 实现相互尊重,公平和相互信任,也为双方关系的进一步发展描绘出宏伟蓝图。
"President Hu Jintao's visit, the first by a Chinese president since China and Denmark set up diplomatic ties, will open a new chapter in the development of bilateral relations," he said.
胡主席的访问是自两国建立外交关系第一次,将对两国的双边关系的发展开了新的篇章。
From Denmark, Hu will travel to Los Cabos, Mexico, for next week's summit of the Group of Twenty (G20), which will address pressing issues affecting the global economic growth and stability.
离开丹麦,胡主席将访问墨西哥的洛斯卡沃斯,出席下周举行的二十国集团峰会. 该峰会将会讨论解决日趋紧张的影响全球经济发展和稳定的问题。
The Los Cabos summit convenes at a time when the global economy is facing great risks to growth and stability. The euro-zone debt crisis, slowdown in major developed nations and even in emerging economies, and high unemployment rates in parts of the world are posing threats to a fragile recovery.
洛斯卡沃斯峰会的召开恰逢当前全球经济增长缓慢及不稳定。欧元区的债务危机, 主要发达国家, 甚至是新兴国家的经济下滑,以及世界部分地区的高失业率, 对经济的缓慢复苏构成威胁。
Speaking at a press briefing Monday, Chinese Deputy Foreign Minister Cui Tiankai expressed the hope that the G20 summit would continue to promote economic growth and stability against the backdrop of the volatile world economic situation
中国国家外交部副部长崔天凯在星期一的新闻发布会上表示, 希望二十国峰会可以在世界经济多变的情况下继续促进经济增长和稳定。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-9-1 20:19 , Processed in 0.043363 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表