每当,深宫里的黑夜,漫长的仿佛无穷无尽.
我就让我的心飞往那遥远的天际,像一只草原上的鹰。飞往那遥远的天际,才能找到我渴望的自由,
才能不用去想:我,究竟是谁?
我是谁的女人?
这辈子,我最爱的,是谁?
丈夫、情人、儿子,还是——大清?
幸运的是,他们都曾经爱过我,
不幸的是,我却不能只爱他们任何一个。
可惜啊,没有人,能选择自己的宿命.
我盼着那一天,当我走到生命的尽头,
就不用再有重复的顾虑和挣扎,
我可以找出,藏在心底,尘封多年的旧梦,
慢慢地想、细细地尝.
然后,我会许个愿——但愿来生,我是一只鹰……
-----> 开场独白
英译版(赖小琪译):
When night befalls, dark and endless
I would fly my heart to the far, like an eagle in the plain.
Flying afar to seek the freedom I’ve been dreaming
Only then would I not bother to think who I am,
And whom I belong to.
Who do I love most for my whole life?
My husband? My lover? My son? Or the power of Qing Dynasty?
Luckily, all of them have loved me before.
But unluckily, I could not love any of them only.
Pitifully, no one could choose their own destiny.
I could only anticipate the day, when I walk to the end of my life
By then I would not hesitate and struggle in mind a bit
I could uncover the dream preserved in my heart deep
Reliving it to the best as I see
Then I would light up a dream: if born again, I wished to be an eagle in the plain. |