找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 819|回复: 0

用英语讲述历史故事:解放之后(中英对照)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-3-27 16:06:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
用英语讲述历史故事:解放之后(中英对照)
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
解 放 之 后
"Amid the celebrations and the darker scenes of death and looting," American journalist David Remnick wrote in the wake of the war in Iraq in 2003, "the indelible image and photo op of the fall of Baghdad was the toppling of Saddam's statue on Firdos Square, an image that could not fail to echo the destruction of similarly forbidding icons in Moscow more than a decade ago.
"And yet that resonance should be deep and instructive: the initial fireworks blast of promise in Moscow soon settled down into years of painful transformation. In some of the states of the former Soviet Union, autocrats still reign. 'When smashing monuments,' the Polish satirist Stanislaw Lec once remarked, 'save the pedestals---they always come in handy.' "
二~~三年伊拉克战争之后,美国记者大卫.雷尼克写道:「在庆祝以及黑暗的死亡、抢掠之中,菲多斯广场上萨达姆像之倒,成为巴格达陷落不可磨灭的象征,也是最好的拍照材料。这一幕不免使人想起十多年前莫斯科那些同样威风凛凛的雕像,最后都被拆毁。
「但历史前后对照,大家应吸取深刻训:莫斯科最初充满希望的烟火,不久就化为多年痛苦的蜕变。前苏联的一些国家,仍然由独裁者统治。波兰讽刺作家斯坦尼斯瓦夫.莱说:『捣毁雕像时,把雕像基座留下来吧。那些基座随时都会再用。』」
【附注】Wake作名词,指船尾拖的波浪,inthewakeof比喻「在……之后」。Photoop是photoopportunity的缩略。
的缩略。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-25 12:37 , Processed in 0.033382 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表