找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 830|回复: 0

大耳朵英语双语故事精解课件合作的故事

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-3-27 15:04:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
the articles we choosed for you are simple and meaningful,
many useful words and expressions you could learn from them,
most important,please go over the contents after teaching.
that's the secret for your english improvement  
it not matter how much you've learn each day,it matters how much you could master and use in your life.
anyway,please look through the article we will learn this time  
A father had a family of sons who were perpetually quarreling among themselves.  When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them  a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told  them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot  into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces.  They tried with all their strength, and were not able to do it. He next opened the  faggot, took the sticks separately, one by one, and again put them into his sons'  hands, upon which they broke them easily. He then addressed them in these words:  "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this  faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among  yourselves , you will be broken as easily as these sticks."
2 minutes latter,I will show up for the class
I think most of you have looked through the article
many difficult but pratical words we can learn in this article
let me show them all to you
有个父亲的儿子们常常互相争斗不休。他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心, 仍无济于事。他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。木棒拿来后,他 先把整捆木棒交给他们,叫他们折断。儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。随后他解 开了那捆木棒,给他们每人一根。他们都毫不费力地将木棒折为两段。这时,父亲说:“孩 子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不 休,便很容易被敌人打垮。
这则故事这么开始了。
A father had a family of sons who were perpetually quarreling among themselves.
有个父亲的儿子们常常互相争斗不休
那么我问问,这个父亲有个怎样的家庭状况呢?
family of sons who were perpetually quarreling
有个经常争吵不断的家庭
那些人争吵呢?
sons
of sons who were perpetually quarreling
这句话是修饰family这个单词的
那么后面的who were perpetually quarreling
是定语从句,修饰sons
这个家庭有些什么儿子呢?
who were perpetually quarreling among themselves
彼此之间常常争吵不休
所以我这么分析句子的结构希望能让你们明白标准英文写作的逻辑和布局
那么这句话中有些单词需要我们努力掌握
perpetually[pə'petʃuəli]永恒地,持久地
副词修饰动词quarrel ['kwɒr(ə)l]争吵,争论
后面的among 一般用于三人及其以上的人数情况下
between 和both用于2个个体之时
接下来故事继续发展
When he failed to heal their disputes by his exhortations
他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心, 仍无济于事
当这个父亲多次劝告和教导无效后
短语fail to做什么失败
或未成功搞定什么
未成功做成什么
heal [hiː治愈  和解  动词
disputes [dɪ'spjʊt]争辩  纠纷   名词复数形式哦
这句话中最后一个单词 我也没见过
这次和你们一起学习了
exhortations [egzɔː'teɪʃ(ə)n] 劝告,规劝,讲道 ( 名词)
那么我们现在来看看  这个父亲面对儿子们的争吵是怎么做的
by his exhortations
通过他的劝说
结果如何呢?
效果如何呢?
he failed   他失败了
那么接下来他想了什么办法呢?
he determined to give them  a practical illustration of the evils of disunion
他认为应该用事实来教育他们
动词determine [dɪ'tɜː决定  下定决心做什么  
等同于一个短语make up one's mind to do something
下定决心做什么
决定做什么呢?
give them  a practical illustration
用事实来教育他们
practical ['præktɪk(ə)l] 实用的,实际的  形容词
现实的什么呢?
illustration [ɪlə'streɪʃ(ə)n] 例证 说明  名词词性哈
然后他怎么做的?
这个例子是什么例子?
illustration of the evils of disunion
of the evils of disunion是修饰illustration的
其中evil['iːv(ə)l 罪恶,邪恶     罪恶的  邪恶的
那又是什么的罪恶或坏处呢
那就是 disunion disunion [dɪs'juː分开,分裂  
这里指兄弟间的不和
接着父亲叫儿子们told  them to bring him a bundle of sticks
带来一捆小棍子  叫他们带来一捆小棍子
a bundle of 一捆什么 一包什么  一群什么的意思
而后父亲做什么了?
he placed the faggot  into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces.
然后他把整捆木棒交给他们 ,叫他们折断
单词place有地方的意思  作名词用   但是在这里是做动词用 表示把什么动词放置在什么地方的意思
他把这捆木棍放到儿子手里
另一个单词faggot ['fægət]柴棍,柴把的意思  这里代指刚才提到的那捆小木棍哦
父亲是按什么方式给他的儿子们的呢?
placed the faggot  into the hands of each of them in succession
最后的短语in succession表示一个接一个地,按个地,接连地
作为副词短语修饰前面的动词place
接着叫儿子们把这困木棍折碎
break it in pieces
接下来儿子们是否把这捆木棍折断呢?
They tried with all their strength
他们使尽了全身力气
try  怎么try的?
with all their strength
用他们全部力气
单词strength [streŋθ  就是力气  力量的意思了
然后他们这不断这捆木棍
were not able to do it
接下来父亲又怎么做的?
He next opened the  faggot, took the sticks separately, one by one
他接下来打开这捆木棍,然后一根一根地分别给儿子们
separately ['sepəritli]  个别地,分别地,各自地  修饰took
当然这里的took就是动词take的过去式
其实很多单词就是个现在时或过去式的一些变化  你们就有可能不认识
那只能证明你们没有把这些单词真正掌握
所以英语单词的记忆不是简单的记忆意思  而是要懂得其不同的变形和各自代表的词性  以及在不同语境中特有的意思
one by one
固定短语 表示一个接一个的意思
然后父亲又叫儿子们折断这些单根的木棍
upon which they broke them easily
于是他们很轻易地就把棍子给折断了
upon which  是于是的意思
看到这种情况父亲说出了他最想表达的话
He then addressed them in these words:
addressed   address [ə'dres]演说 向。。。致辞的意思
最后in these words 表示他说了这些话
一般用什么话  就是in...words
"My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this  faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among  yourselves , you will be broken as easily as these sticks."
“孩 子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐 心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不 休,便很容易被敌人打垮。”
if如果你们什么?
are of one mind  意思就是同心协力  一条心
它表示的是一种状态  不能当做动词短语用
and unite to assist each other,
团结起来,相互帮助
unite [juː'naɪt] 团结,联合的意思  动词
assist [ə'sɪst] 帮助  协助  出席  的意思
也有作名词用  那么意思就是助攻  和帮助的意思了  
希望大家能记住
经常在聊天中使用这些单词
如果你们团结起来齐心协力  那么you will be as this  faggot
你们将像这捆棍子
uninjured by all the attempts of your enemies
不能被敌人打垮或打败
uninjured  [ʌn'ɪndʒəd] 未受伤害的,毫发无损的
在这里表示一种动作   它的原型形式是injure ['ɪndʒə]伤害,损害
uninjure就是未损害的意思
被什么损害就是injured by something  
比如你的健康被污水损害了
your health have been injured by polluted water
如果你们不团结又如何呢?
可你们互相争斗不 休,便很容易被敌人打垮
if you are divided  [dɪ'vaɪdɪd]分开的,分裂的,不和的意思
you will be broken as easily as these sticks.
其象征意义就是很容易被击败,打垮
不言而喻,这则小故事意在告诉我们团结的重要性
也在告诉我们合作的关键意义
最后as these sticks
就是形容你们被击败的样子就如同那一根根木棍被轻易折断的样子
as在这里作为像。。。的意思
详细说 我想说英语像你这么好
怎么说呢?
I want to speak english well as you do
好的  今天解读的文章就这些了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-22 14:04 , Processed in 0.038710 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表