找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1882|回复: 0

新三国“重量级”台词搞笑英文版翻译

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-1-22 09:17:47 | 显示全部楼层 |阅读模式


新三国热播,里面的“重量级”台词也被找出来进行了英语翻译,小编拿出来给大家分享只是为了让大家了解一下它们的英语说法,毕竟“经典”的东西翻译成英语,难免会失了它原有的韵味。
1.刘备:“袁绍是个扶不起的阿斗。”
Liu Bei said: Yuan Shao is like "A-Dor" who never deserves a pull。
2.张飞:“吕布,你竟失身于贼!”
Zhang Fei said: Lv Bu, you even go so far as to lose your virginity to your enemy!
3.曹操:“司马昭之心,路人皆知。”
Cao Cao said: This Szuma Chao trick is obvious to every man in the street。
4.吕布:“我家貂蝉是中国古代四大美人之首!”
Lv Bu said: My Diao Chan is the top of the four ancient beauties。
5.周瑜:“我真是赔了夫人又折兵”。
Zhou Yu said: I do present my enemy with a wife and lose my men into the bargain。
6.董卓:“洛阳就是豪华,在这里我都乐不思蜀了。”
Dong Zhuo said: Life in Luoyang is so extravagant that I almost indulge in pleasure and forget home and duty。
7.袁谭袁尚袁熙:“我等本是兄弟,相煎何太急?”
Yuan Tan, Yuan Shang and Yuan Xi said: We are blood brothers who were born from the same root, why should one prosperous at the expense of another?
8.诸葛亮隆中对:“目前魏蜀吴三分天下”
Zhuge Liang said in Long Zhong Plan: Three Kingdoms portray a fateful moment at present。
9.刘备:“天下兴亡匹夫有责”
Liu Bei said: According to Mr Gu from Qing Dynasty, every man alive has a duty to his country。
11.袁绍:“水中月镜中花”
Yuao Shao said: Illusory scenes like flower’s reflection in the mirror or moon’s shadow on the water。
12.王允:“董贼现在是乐不思蜀。”
Wang Yun said: Wicked Dong has forgotten his home and duty indulging in pleasure。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-18 08:41 , Processed in 0.052994 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表