仙仙 发表于 2013-12-23 13:53:20

Adam Sandler Tops Forbes' 2013 List Of The Most Overpaid Actors

Adam Sandler is one of the few actors in Hollywood who can still demand a paycheck north of $15 million. That’s great for his bank account but not always so great for the studios that employ him. A string of recent misfires lands the funny man at the top of our most overpaid list.
   亚当·桑德勒(Adam Sandler )是为数不多依然要求片酬不低于1,500万美元的好莱坞演员。这对他的银行账户来说很不错,但是对于花钱请他的电影公司来说并非总是好事。最近接二连三的票房失利,让这位喜剧演员登上了福布斯2013年好莱坞性价比最低演员排行榜的首位。
The two biggest offenders on Sandler’s resume: Jack & Jill, in which he played both halves of a brother-sister twin set, and That’s My Boy, in which Sandler (47) played the father of Andy Samberg (35). Jack & Jill grossed $150 million but the film cost an estimated $80 million to make. Considering studios take home about half of box office receipts, that means only about $70 million flowed to Sony
   桑德勒从影经历中最糟糕的两部电影分别是《杰克和吉尔》(Jack &Jill)——他在本片中同时饰演双胞胎兄妹两人——以及《爸爸的好儿子》(That’s My Boy),47岁的桑德勒在这部影片中饰演35岁的安迪·萨姆伯格(Andy Samberg)的父亲。《杰克和吉尔》获得了1.5亿美元的票房收入,但是电影的拍摄成本估计达到8,000万美元。考虑到电影公司只能获得一半的票房收入,这意味着索尼公司(Sony)只收回了大约7,000万美元的投资,还没有考虑这部烂片的广告费用。这么低的回报率和桑德勒巨额的前期片酬毫不相称。
That’s My Boy did even worse. With an estimated budget of $70 million, the film brought in only $57 million at the box office worldwide. In other words, it was a major bomb. We estimate that for every dollar Sandler was paid on his last three movies, the films returned an average of $3.40.
   电影《爸爸的好儿子》表现甚至更为糟糕。本片的拍摄预算估计为7,000万美元,最终仅获得5,700万美元的全球票房收入。换句话说,这简直是票房惨败。在他最近出演的三部电影中,我们估计制片方向桑德勒每支付1美元,电影只能获得3.40美元的票房收入。
Of course when a Sandler movie hits, his pay can be justified. The problem for Hollywood is that telling a hit from a miss before the movie is made is almost impossible. But with someone like Sandler, you have to pay up hoping that the movie will do big business at the box office. Sony won that bet with Grown Ups 2. That movie grossed $246 million on an estimated $80 million budget, making it one of Sandler’s best performing films. Our research for this list comes from our Celebrity 100 work though so we are only counting movie that came out before June. Grown Ups 2 hit theaters in July.
   当然,在桑德勒主演的电影热卖时,他的片酬就物有所值。好莱坞的问题在于,电影拍摄前预计影片热卖几乎是不可能的事情。但是既然有人喜欢桑德勒,你就要支付高额片酬,希望这部影片会在票房方面大获成功。索尼公司凭借电影《长大成人2》(Grown Ups 2)赢得了赌注。这部电影收获了2.46亿美元的票房收入,拍摄预算估计为8,000万美元,让该片成为桑德勒票房表现最好的电影之一。为编制这份榜单,我们采用了来自福布斯全球100名人榜的研究数据,因此我们只估算了今年6月前上映的电影票房收入。而影片《长大成人2》恰好在今年7月正式上映。
Still, one has to wonder if it’s worth continuing to pay Sandler’s huge upfront fees in the hopes that his next film will be a hit when it seems audiences might be getting tired of Sandler’s shtick. Don’t be surprised if studios start asking him to take less upfront in favor of a heftier chunk of the back end if the film is a hit, or if the actor starts trying to do more animated work. The cartoon Hotel Transylvania was the biggest hit of his career, grossing $358 million at the box office worldwide.
   尽管如此,人们还是担心继续付给桑德勒巨额的前期片酬是否物有所值,希望他出演的下一部电影能够卖座,现在看来,观众可能会厌倦桑德勒的喜剧表演。如果电影公司开始要求桑德勒降低前期片酬,以便影片卖座后能分到更大一杯羹,或者说这位演员开始尝试更多的动画作品,你也不要感到惊讶。桑德勒配音的动画片《精灵旅社》(Hotel Transylvania)是他影坛生涯中最卖座的电影,本片获得了3.58亿美元的全球票房收入。
To compile our list we looked at the last three movies each actor starred in over the three years to June 1. Actors don’t make as many films as they used to so that first criteria eliminated a lot of folks right away. Drew Barrymore, who has appeared on our overpaid list in past years, was disqualified this year because she didn’t have enough films in our time frame.
   为了编制这份榜单,我们考虑了截止到今年6月1日,每位演员在过去三年内主演的最近三部电影。演员们主演的电影不像以前那么多,因此第一个标准就把很多演员排除在外。女明星德鲁·巴里摩尔(Drew Barrymore)过去几年登上了我们的好莱坞性价比最低演员排行榜,由于她在我们的统计区间没有主演足够的电影,因此今年不具备资格。
Looking at pay, movie budgets and expenses, we calculated a return on investment number for each star and then averaged those numbers to get an overall return.
   通过考虑片酬、电影拍摄预算和开支,我们计算出每位明星的投资回报率,然后计算这些数字的平均数,得出总体回报率。
Close behind Sandler in second place is Katherine Heigl. For every dollar she was paid Heigl returned an average of $3.50. After films like 27 Dresses Heigl was heralded as the new queen of romantic comedies. She started demanding a big upfront fee and studios were willing to pay it … until flops like Killers and One for the Money.
   凯瑟琳·海格尔(Katherine Heigl)紧随桑德勒,在我们的榜单上排名第二位。制片方向海格尔每支付1美元片酬,获得的平均回报为3.50美元。在主演了《27套礼服》(27 Dresses)等电影后,海格尔被标榜为浪漫喜剧的新女王。她开始要求支付巨额的前期片酬,而电影公司也乐意付钱……直到《整编特工》(Killers)和《金钱第一》(One for the Money)等烂片出现。
Reese Witherspoon ranks third with an average $3.90 return for every $1 she gets paid. Witherspoon is currently reinventing her career. She’s been smartly buying up hot, female-centric books for her production company. We will see more of Witherspoon behind the scenes in the coming years although she’s starring in Wild, the best-selling book about Cheryl Strayed’s 1, 000 mile solo hike. Expect Witherspoon to take a huge pay cut for her own movies.
   瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoon)在我们的榜单上排名第三,制片方向她每支付1美元片酬,平均获得3.90美元的回报。威瑟斯彭目前正在重新打造自己的职业生涯。她一直非常明智地为自己的制片公司买下热门女性主题图书的版权。我们将在未来几年看到威瑟斯彭从事更多幕后工作,尽管她也主演了电影《走出荒野》(Wild),本片根据谢丽尔·斯特雷德(Cheryl Strayed)的同名畅销小说改编,讲述了她独自徒步行走1,000英里的故事。预计威瑟斯彭主演自己制作的电影将大幅降低片酬。
Kevin James make our list for the first time in fifth place. The actor actually ranked on our Best Actors for the Buck list last year with an average return of $22.40 for every dollar he was paid. This year his return falls to $6.10 because of Here Comes the Boom. The film, about a teacher who tries to become a mixed martial arts fighter to raise money for his school, grossed only $73 million at the box office worldwide.
   凯文·詹姆斯(Kevin James)首次登上我们的性价比最低演员排行榜,名列第五位。实际上,这位演员荣登我们去年发布的“好莱坞性价比最高演员”排行榜,制片方向他每支付1美元片酬,获得22.40美元的平均回报。今年,他的平均回报下降到6.10美元,这要归咎于电影《好景在望》(Here Comes the Boom)。这部影片讲述了一位教师努力成为综合格斗选手,为学校筹集资金的故事,本片仅获得了7,300万美元的全球票房收入。
Another new comer to our list this year is Steve Carell. The comedian had a major misfire with The Incredible Burt Wonderstone. The film grossed just $22 million at the box office worldwide. We estimate that for for every dollar he was paid Carell returned an average $10, ranking him seventh on our list.
   今年我们的排行榜迎来了另一张新面孔,他就是史蒂夫·卡莱尔(Steve Carell)。这位喜剧演员主演的电影《超级魔术师》( The Incredible Burt Wonderstone)遭遇票房失利。这部影片仅获得了2,200万美元的全球票房收入。根据我们的估算,制片方向卡莱尔每支付1美元的票房收入,平均获得10美元的回报,这让他在我们的榜单上排名第七位。
页: [1]
查看完整版本: Adam Sandler Tops Forbes' 2013 List Of The Most Overpaid Actors